Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 11.24

Comparateur biblique pour Ezéchiel 11.24

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.24  Après cela l’esprit m’éleva en haut, et me ramena en vision par la vertu de l’Esprit de Dieu en Chaldée, vers le peuple qui était captif ; et la vision que j’avais eue s’étant évanouie de mon esprit,

David Martin

Ezéchiel 11.24  Puis l’Esprit m’enleva, et me transporta en Caldée, vers ceux qui avaient été emmenés captifs, [le tout] en vision par l’Esprit de Dieu. Et la vision que j’avais vue disparut de devant moi.

Ostervald

Ezéchiel 11.24  L’Esprit m’enleva et me transporta en vision, par l’Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j’avais vue disparut de devant moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 11.24  L’esprit me souleva, me ramena en Chaldée, dans l’exil, en vision, par l’esprit de Dieu ; la vision, que j’avais vue s’enleva d’au-dessus de moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 11.24  Puis l’Esprit m’enleva et me ramena en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’Esprit de Dieu. Et la vision que j’avais eue, s’évanouit,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11.24  Et l’Esprit m’enleva et me ramena en Caldée auprès des déportés, dans la vision, par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais vue remonta d’auprès de moi ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.24  Et l’Esprit m’éleva et me transporta en Chaldée, vers ceux de la transportation, en vision, par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais vue monta d’auprès de moi.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 11.24  Et l’Esprit m’enleva et m’amena en Chaldée vers les captifs, en vision, par l’Esprit de Dieu, et la vision que j’avais eue disparut de devant moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 11.24  Et l’esprit m’enleva et m’amena en Chaldée, vers les exilés, dans la même vision et par l’esprit de Dieu ; puis la vision qui m’était apparue se retira de moi.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 11.24  Puis (un) l’esprit m’enleva et me ramena en Chaldée, vers les déportés, en vision par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue se dissipa.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 11.24  Puis l’Esprit m’enleva et me ramena en Chaldée, vers les déportés, en vision par l’Esprit de Dieu; et la vision que J’avais eue se dissipa.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.24  L’esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.24  Et l’Esprit m’enleva et m’emmena en Chaldée auprès des captifs, en vision, dans l’esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut de devant moi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 11.24  Et l’esprit m’éleva et m’emmena en Chaldée auprès des exilés en vision divine ; et la vision que j’avais vue disparut devant moi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.24  L’esprit m’enleva et m’emmena chez les Chaldéens, vers les exilés, en vision, dans l’esprit de Dieu, et la vision dont j’avais été le témoin s’éloigna de moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.24  L’Esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 11.24  Le souffle me porte, il me fait venir à Kasdîm, vers l’exil, dans la vision, au souffle de IHVH-Adonaï. La vision que j’ai vue monte au-dessus de moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 11.24  Alors l’Esprit m’enleva et me ramena en Kaldée auprès des captifs; tout cela se déroula dans une vision, c’était l’œuvre de l’Esprit de Dieu. Et puis cette vision que j’avais eue s’éloigna de moi

Segond 21

Ezéchiel 11.24  Ensuite l’Esprit m’a enlevé et m’a transporté en Babylonie vers les exilés, dans la même vision et par l’Esprit de Dieu. La vision que j’avais eue a alors disparu au-dessus de moi,

King James en Français

Ezéchiel 11.24  L’Esprit m’enleva et me transporta en vision, par l’Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j’avais vue disparut de devant moi.

La Septante

Ezéchiel 11.24  καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως ἧς εἶδον.

La Vulgate

Ezéchiel 11.24  et spiritus levavit me adduxitque in Chaldeam ad transmigrationem in visione in spiritu Dei et sublata est a me visio quam videram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.24  וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֨ימָה֙ אֶל־הַגֹּולָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֨עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.