Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 11.9

Comparateur biblique pour Ezéchiel 11.9

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.9  Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous mes jugements.

David Martin

Ezéchiel 11.9  Et je vous tirerai hors de la ville, je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.

Ostervald

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir du milieu d’elle et je vous livrerai dans la main des étrangers, et j’exercerai contre vous des jugements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 11.9  Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exécuterai sur vous mes jugements.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exercerai sur vous des jugements.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.9  Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j’exécuterai des jugements contre vous : vous tomberez par l’épée ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 11.9  Et je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exercerai sur vous mes jugements.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 11.9  Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai aux mains d’étrangers, et j’exécuterai contre vous des jugements.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 11.9  Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous des jugements.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 11.9  Je vous chasserai du milieu de cette ville; Je vous livrerai entre les mains des ennemis, et J’exercerai sur vous des jugements.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j’exercerai contre vous mes jugements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai à la main des étrangers et j’exercerai sur vous mes jugements.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir du milieu d’elle et je vous livrerai entre les mains d’étrangers et j’exercerai sur vous des jugements.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.9  Je vous en ferai sortir, je vous livrerai aux mains des étrangers, et de vous, je ferai justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j’exercerai contre vous mes jugements.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 11.9  Je vous sors de son sein, je vous donne en main de barbares, je fais contre vous les châtiments.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir de la ville et je vous livrerai aux étrangers; c’est ainsi que je ferai justice de vous.

Segond 21

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai entre les mains des étrangers et je mettrai mes jugements en œuvre contre vous.

King James en Français

Ezéchiel 11.9  Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.

La Septante

Ezéchiel 11.9  καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα.

La Vulgate

Ezéchiel 11.9  et eiciam vos de medio eius daboque vos in manu hostium et faciam in vobis iudicia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.9  וְהֹוצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתֹּוכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.