Daniel 11.15 Le roi de l’Aquilon viendra, il fera des terrasses et des remparts, il prendra les villes les plus fortes : les bras du Midi ne pourront en soutenir l’effort ; les plus vaillants d’entre eux s’élèveront pour lui résister, et ils se trouveront sans force.
David Martin
Daniel 11.15 Et le Roi de l’Aquilon viendra, et fera des terrasses, et prendra les villes fortes ; et les bras du Midi, ni son peuple d’élite ne pourront point résister, car [il n’y aura] point de force pour résister.
Ostervald
Daniel 11.15 Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les villes fortes ; et les bras du midi, ni son peuple d’élite ne pourront résister. Il n’y aura point de force pour résister.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 11.15Le roi du nord viendra, élèvera des remparts et s’emparera des villes fortifiées, les bras du midi ne résisteront pas, ni son peuple d’élite, car il n’y aura nulle force pour résister.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 11.15Et le roi du septentrion s’avancera, et il élèvera des terrasses, et s’emparera d’une ville forte ; et les bataillons du midi ne tiendront pas, et sa troupe d’élite, elle ne sera pas de force à résister.
Bible de Lausanne
Daniel 11.15Alors le roi du nord viendra et il élèvera une terrasse, et il prendra la ville forte, et les troupes{Héb. les bras.} du midi ne résisteront pas, ni son peuple d’élite, et il n’y aura pas de force pour résister.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 11.15 Et le roi du nord viendra, et il élèvera une terrasse, et s’emparera de la ville forte ; et les forces du midi ne tiendront pas, ni l’élite de son peuple ; et il n’y aura pas de force en lui pour se maintenir.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 11.15 Et le roi du Septentrion viendra et élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée, et les bras du Midi n’y pourront rien, non plus que sa troupe d’élite : rien ne pourra résister.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 11.15 Le roi du Nord viendra donc, il élèvera des redoutes et s’emparera d’une ville forte ; les forces du Sud, pas même ses troupes d’élite, ne tiendront ferme ; on n’aura pas d’énergie pour résister.
Glaire et Vigouroux
Daniel 11.15Le roi de l’aquilon viendra, et il dressera des terrasses (formera un rempart), et il prendra les villes les plus fortes ; les bras du midi n’en soutiendront pas l’effort ; ses hommes d’élite se lèveront pour résister, et ils seront sans force.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 11.15Le roi de l’aquilon viendra, et il dressera des terrasses, et il prendra les villes les plus fortes; les bras du midi n’en soutiendront pas l’effort; ses hommes d’élite se lèveront pour résister, et ils seront sans force.
Louis Segond 1910
Daniel 11.15 Le roi du septentrion s’avancera, il élèvera des terrasses, et s’emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l’élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 11.15 Le roi du Septentrion viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée ; les bras du Midi ne tiendront pas, non plus que sa troupe d’élite ; il n’y aura pas de force pour résister.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 11.15Le roi du Nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée ; les troupes du Midi ne tiendront pas ; sa troupe d’élite : elle n’aura pas de forces pour tenir.
Bible de Jérusalem
Daniel 11.15Viendra le roi du Nord qui construira des retranchements pour assiéger une ville fortifiée. Les bras du Midi ne résisteront pas ; l’élite du peuple n’aura pas la force de résister.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11.15 Le roi du septentrion s’avancera, il élèvera des terrasses, et s’emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l’élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.
Bible André Chouraqui
Daniel 11.15Le roi du Septentrion viendra et continuera le remblai, pour investir la ville fortifiée. Les bras du Nèguèb ne tiendront pas, et les élites de son peuple seront sans force pour tenir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 11.15Le roi du nord s’avancera, il fera des retranchements et s’emparera d’une ville fortifiée; l’armée du midi ne résistera pas devant lui et les plus courageux de ses hommes perdront pied.
Segond 21
Daniel 11.15 Le roi du nord viendra. Il construira des remblais et s’emparera des villes fortifiées. Les troupes du sud et l’élite du roi ne résisteront pas, elles n’en auront pas la force.
King James en Français
Daniel 11.15 Et le roi du Nord viendra, et élèvera un mont et prendra les villes fortes; et les bras du Sud ne résisteront pas, ni son peuple d’élite, il n’y aura aucune puissance pour résister.
Daniel 11.15Et veniet rex aquilonis, et comportabit aggerem, et capiet urbes munitissimas; et brachia austri non sustinebunt, et consurgent electi ejus ad resistendum, et non erit fortitudo.