Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 11.22

Comparateur biblique pour Daniel 11.22

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.22  Les forces opposées seront entièrement renversées devant lui ; elles seront détruites, ainsi que le chef même du parti.

David Martin

Daniel 11.22  Et les bras des grandes eaux seront engloutis par un déluge devant lui, et seront rompus, et il sera le Chef d’un accord.

Ostervald

Daniel 11.22  Et les forces qui submergent seront submergées devant lui et seront brisées, aussi bien que le prince son allié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 11.22  Les forces envahissantes seront inondées par lui, et brisées, même le prince de l’alliance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 11.22  Et les bataillons qui viendront submergeant, seront submergés par lui, et rompus, de même qu’un prince confédéré.

Bible de Lausanne

Daniel 11.22  Et les troupes{Héb. les bras.} qui inondent s’écouleront comme un torrent devant lui, et ils seront brisés, de même que le prince [son] allié.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 11.22  et les forces qui débordent seront débordées devant lui et seront brisées, et même le prince de l’alliance.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 11.22  Et les forces qui débordaient seront débordées par lui et seront brisées, et aussi le chef de l’alliance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 11.22  Les armées venues comme une inondation seront submergées devant lui et brisées, de même qu’un prince de l’Alliance.

Glaire et Vigouroux

Daniel 11.22  Les bras du combattant seront chassés devant lui et brisés, comme aussi le chef de l’alliance.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 11.22  Les bras du combattant seront chassés devant lui et brisés, comme aussi le chef de l’alliance.

Louis Segond 1910

Daniel 11.22  Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu’un chef de l’alliance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 11.22  Les forces de l’inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l’alliance.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 11.22  Des armées seront complètement submergées devant lui et le chef de l’alliance sera également brisé.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.22  Les forces seront en débâcle devant lui et seront brisées - même le Prince d’une alliance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.22  Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et brisées, de même qu’un chef de l’alliance.

Bible André Chouraqui

Daniel 11.22  Les bras du déferlement déferleront sur lui ; puis ils seront brisés, et de même le guide du pacte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 11.22  Des armées puissantes prendront la fuite devant lui et seront brisées; le Prince de l’Alliance sera également brisé.

Segond 21

Daniel 11.22  Les troupes qui déferleront comme un torrent seront submergées devant lui et brisées, de même que le chef de l’alliance.

King James en Français

Daniel 11.22  Et par les bras des grandes eaux, ils seront engloutis devant lui, et seront brisés; oui, ainsi que le prince de l’alliance.

La Septante

Daniel 11.22  καὶ τοὺς βραχίονας τοὺς συντριβέντας συντρίψει ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.

La Vulgate

Daniel 11.22  Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur; insuper et dux foederis.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.22  וּזְרֹעֹ֥ות הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃

SBL Greek New Testament

Daniel 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.