Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 11.25

Comparateur biblique pour Daniel 11.25

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.25  Sa force se réveillera, son cœur s’animera contre le roi du Midi, qu’il attaquera avec une grande armée, et le roi du Midi étant attaqué lui fera la guerre avec de grandes et fortes troupes, qui ne demeureront pas fermes ; parce qu’on formera des desseins contre lui.

David Martin

Daniel 11.25  Puis il réveillera sa force et son cœur contre le Roi du Midi, avec une grande armée, et le Roi du Midi s’avancera en bataille avec une très grande et très forte armée, mais il ne subsistera point, parce qu’on formera des entreprises contre lui.

Ostervald

Daniel 11.25  Puis il réveillera sa force et son courage contre le roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une grande et très forte armée, mais il ne subsistera pas, parce qu’on formera contre lui des complots.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 11.25  Il excite sa force et son courage contre le roi du sud, avec une grande armée, et le roi du sud entrera dans le combat avec une armée grande et très puissante, mais il ne résistera pas, car ils méditeront contre lui des projets.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 11.25  Et il donnera essor à sa puissance et à son ambition contre le roi du midi avec de grandes forces, et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une armée considérable et extrêmement forte, mais il ne tiendra pas tête ; car on formera contre lui des complots.

Bible de Lausanne

Daniel 11.25  Et il réveillera sa force et son cœur contre le roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi sera incité à faire la guerre avec une armée extrêmement grande et puissante ; mais il ne tiendra pas, parce qu’on tramera contre lui des desseins.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 11.25  Et il réveillera sa puissance et son cœur contre le roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une grande et très-puissante armée. Mais il ne tiendra pas, car ils trameront leurs desseins contre lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 11.25  Et il animera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d’une grande armée. Et le roi du Midi s’engagera dans la guerre avec une grande et très forte armée, mais il ne tiendra pas, parce qu’on complotera contre lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 11.25  Il réveillera sa force et sa hardiesse contre le roi du Sud, avec l’appui d’une grande armée, et le roi du Sud entrera en guerre avec une armée extrêmement nombreuse et forte, mais il ne tiendra pas bon, car on usera d’intrigues à son égard.

Glaire et Vigouroux

Daniel 11.25  Sa force et son cœur s’exciteront contre le roi du midi, avec une grande armée ; et le roi du midi sera provoqué à la guerre par de grands secours et de fortes troupes ; mais elles ne tiendront pas, car on méditera de mauvais desseins contre lui.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 11.25  Sa force et son coeur s’exciteront contre le roi du midi, avec une grande armée; et le roi du midi sera provoqué à la guerre par de grands secours et de fortes troupes; mais elles ne tiendront pas, car on méditera de mauvais desseins contre lui.

Louis Segond 1910

Daniel 11.25  À la tête d’une grande armée il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très puissante ; mais il ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais desseins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 11.25  Il excitera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d’une grande armée. Et le roi du Midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très forte ; mais il ne tiendra pas, parce qu’on formera des complots contre lui.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 11.25  Il excitera sa force et son cœur contre le roi du Sud, à la tête d’une grande armée. Le roi du Sud s’engagera dans la guerre avec une grande et très puissante armée ; mais il ne tiendra pas, car on formera contre lui de mauvais desseins.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.25  Il excitera sa force et son cœur contre le roi du Midi, avec une grande armée. Le roi du Midi se lèvera pour la guerre avec une armée très grande et très puissante, mais il ne tiendra pas, car des stratagèmes seront tendus contre lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.25  À la tête d’une grande armée il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très puissante ; mais il ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais desseins.

Bible André Chouraqui

Daniel 11.25  « Il éveillera sa force et son cœur contre le roi du Nèguèb avec une grande armée. Le roi du Nèguèb le défiera à la guerre, avec une grande armée, vigoureuse à l’extrême, mais il ne tiendra pas. Oui, ils inventeront contre lui des inventions.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 11.25  Il dirigera ses forces et son ardeur contre le roi du midi, appuyé par une grande armée; l’autre aussi se lancera dans la guerre avec une armée grande et puissante, mais il sera vaincu à la suite de complots menés contre lui.

Segond 21

Daniel 11.25  À la tête d’une grande armée, il déploiera sa force et son courage contre le roi du sud. Ce dernier s’engagera dans la guerre avec une grande et très puissante armée, mais il ne résistera pas, car on formera des plans contre lui :

King James en Français

Daniel 11.25  Puis il excitera sa puissance et son courage contre le roi du Sud, avec une grande armée; et le roi du Sud s’avancera en bataille avec une très grande et puissante armée, mais il ne subsistera pas, parce qu’ils formeront contre lui des complots.

La Septante

Daniel 11.25  καὶ ἐγερθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου ἐν ὄχλῳ πολλῷ καὶ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐρεθισθήσεται εἰς πόλεμον ἐν ὄχλῳ ἰσχυρῷ σφόδρα λίαν καὶ οὐ στήσεται ὅτι διανοηθήσεται ἐπ’ αὐτὸν διανοίᾳ.

La Vulgate

Daniel 11.25  Et concitabitur fortitudo ejus et cor ejus adversum regem austri in exercitu magno; et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis et fortibus nimis; et non stabunt, quia inibunt adversus eum consilia.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.25  וְיָעֵר֩ כֹּחֹ֨ו וּלְבָבֹ֜ו עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּגֶב֮ בְּחַ֣יִל גָּדֹול֒ וּמֶ֣לֶךְ הַנֶּ֗גֶב יִתְגָּרֶה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה בְּחַֽיִל־גָּדֹ֥ול וְעָצ֖וּם עַד־מְאֹ֑ד וְלֹ֣א יַעֲמֹ֔ד כִּֽי־יַחְשְׁב֥וּ עָלָ֖יו מַחֲשָׁבֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Daniel 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.