Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 11.33

Comparateur biblique pour Daniel 11.33

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.33  Ceux qui seront instruits parmi le peuple, en instruiront plusieurs, et ils seront tourmentés par l’épée, par la flamme, par la captivité, et par les brigandages de ces jours.

David Martin

Daniel 11.33  Et les plus intelligents d’entre le peuple donneront instruction à plusieurs, et il y en aura qui tomberont par l’épée et par la flamme, ou qui seront en captivité et en proie durant plusieurs jours.

Ostervald

Daniel 11.33  Et ceux du peuple qui seront intelligents en instruiront plusieurs ; mais il y en aura qui tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, pendant un certain temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 11.33  Et les intelligents du peuple instruiront plusieurs, mais ils tomberont, par le glaive et la flamme, dans la captivité et la ruine pendant un temps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 11.33  Et ceux qui dans le peuple ont de l’intelligence, en éclaireront plusieurs, mais ils succomberont à l’épée et aux flammes, à la captivité et au rapt pendant quelque temps.

Bible de Lausanne

Daniel 11.33  Et les plus sages parmi le peuple communiqueront l’intelligence à beaucoup de gens ; et ils seront abattus par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, pendant quelques jours.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 11.33  Et les sages du peuple enseigneront la multitude ; et ils tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, plusieurs jours.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 11.33  Ceux qui rendent intelligents parmi le peuple, instruiront la multitude, mais ils seront abattus par l’épée et la flamme, la captivité et le pillage, un certain temps.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 11.33  Les sages parmi le peuple en éclaireront beaucoup mais pendant un certain temps ils succomberont par le glaive et la flamme, par l’exil et le pillage.

Glaire et Vigouroux

Daniel 11.33  Les savants parmi le peuple en instruiront un grand nombre, et ils tomberont par l’épée, par la flamme, par la captivité et par des brigandages prolongés (de plusieurs jours).

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 11.33  Les savants parmi le peuple en instruiront un grand nombre, et ils tomberont par l’épée, par la flamme, par la captivité et par des brigandages prolongés.

Louis Segond 1910

Daniel 11.33  et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l’épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 11.33  Ceux qui sont intelligents parmi le peuple instruiront la multitude ; mais ils tomberont par l’épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 11.33  Les sages parmi le peuple instruiront un grand nombre ; mais ils tomberont par l’épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.33  Les doctes d’entre le peuple enseigneront la multitude ; ils trébucheront par l’épée et la flamme, et la captivité et la spoliation - durant des jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.33  et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l’épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.

Bible André Chouraqui

Daniel 11.33  Les perspicaces du peuple feront discerner les multitudes ; mais ils trébucheront sur l’épée et sur la flamme, en captivité, au pillage, pendant des jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 11.33  “Ceux du peuple qui ont la connaissance en instruiront beaucoup, mais ils seront persécutés: l’épée, le feu, la captivité et le pillage seront leur lot durant bien des jours.

Segond 21

Daniel 11.33  et les plus perspicaces donneront instruction à beaucoup. Ils se heurteront pour un temps à l’épée et à la flamme, à la déportation et au pillage.

King James en Français

Daniel 11.33  Et ceux parmi le peuple qui comprendront instruiront beaucoup; toutefois plusieurs tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, durant beaucoup de jours.

La Septante

Daniel 11.33  καὶ ἐννοούμενοι τοῦ ἔθνους συνήσουσιν εἰς πολλούς καὶ προσκόψουσι ῥομφαίᾳ καὶ παλαιωθήσονται ἐν αὐτῇ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν προνομῇ ἡμερῶν κηλιδωθήσονται.

La Vulgate

Daniel 11.33  Et docti in populo docebunt plurimos; et ruent in gladio, et in flamma, et in captivitate, et in rapina dierum.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.33  וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Daniel 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.