Daniel 11.34 Mais lorsqu’ils seront abattus, ils seront soulagés par le moyen d’un petit secours, et plusieurs se joindront furtivement à eux.
David Martin
Daniel 11.34 Et lorsqu’ils tomberont ainsi, ils seront un peu secourus ; mais plusieurs se joindront à eux sous un beau semblant.
Ostervald
Daniel 11.34 Et lorsqu’ils seront renversés, ils seront un peu secourus ; et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 11.34Et quand ils tomberont, un léger secours les aidera, plusieurs se joindront à eux avec hypocrisie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 11.34Et pendant qu’ils succomberont, ils seront aidés d’un faible secours, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Bible de Lausanne
Daniel 11.34Et quand ils seront abattus, ils seront secourus avec peu de secours, et beaucoup de gens s’attacheront à eux avec des flatteries.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 11.34 Et quand ils tomberont, ils seront secourus avec un peu de secours, et plusieurs se joindront à eux par des flatteries.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 11.34 Et pendant qu’ils seront ainsi abattus, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux avec de beaux semblants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 11.34 Pendant leurs revers, ils recevront un peu d’aide, et un grand nombre se rallieront à eux d’une façon hypocrite.
Glaire et Vigouroux
Daniel 11.34Après être tombés, ils seront soulagés par un faible (très petit) secours, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie (frauduleusement).
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 11.34Après être tombés, ils seront soulagés par un faible secours, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Louis Segond 1910
Daniel 11.34 Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 11.34 Pendant qu’ils tomberont ainsi, ils seront secourus d’un léger secours, et plusieurs se joindront à eux, mais avec hypocrisie.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 11.34Pendant qu’ils tomberont, ils seront un peu secourus, et beaucoup se joindront à eux par hypocrisie.
Bible de Jérusalem
Daniel 11.34Qu’ils trébuchent, peu de gens leur viendront en aide ; nombreux seront ceux qui s’associeront à eux par des intrigues.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11.34 Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Bible André Chouraqui
Daniel 11.34Alors qu’ils trébucheront, ils seront aidés par un peu d’aide. Nombreux seront ceux qui s’adjoindront à eux par des intrigues.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 11.34Pendant leur persécution, quelques uns leur apporteront leur soutien, mais beaucoup ne le feront que par hypocrisie.
Segond 21
Daniel 11.34 Durant cette période ils recevront un peu d’aide et beaucoup se rallieront à eux de façon hypocrite.
King James en Français
Daniel 11.34 Et lorsqu’ils tomberont ainsi, ils seront aidés avec un peu de secours; mais beaucoup se joindront à eux par des flatteries.