Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 11.35

Comparateur biblique pour Daniel 11.35

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.35  Entre ces hommes instruits, il y en aura qui tomberont en de grands maux, afin qu’ils passent par le feu, et qu’ils deviennent purs et blancs jusqu’au temps prescrit ; parce qu’il y aura encore un autre temps.

David Martin

Daniel 11.35  Et quelques-uns de ces plus intelligents tomberont, afin qu’il y en ait d’entre eux qui soient rendus éprouvés, qui soient épurés, et qui soient blanchis, jusqu’au temps déterminé ; car cela est encore pour un certain temps.

Ostervald

Daniel 11.35  Et parmi les intelligents, quelques-uns seront renversés, afin qu’il y en ait qui soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car elle ne viendra qu’au temps marqué.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 11.35  Et des intelligents il en tombera pour épurer par eux, pour trier et purifier jusqu’aux temps de la fin, car (cela dure) encore jusqu’à une époque.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 11.35  Et parmi les intelligents quelques-uns succomberont, afin qu’il se fasse parmi eux une épuration, et un triage, et une purification jusqu’au temps de la fin ; car ceci encore est pour l’époque fixée.

Bible de Lausanne

Daniel 11.35  Et d’entre les plus sages il en sera abattu, pour les affiner, et pour les purifier, et pour les blanchir, jusqu’au temps de la fin ; car ceci est encore pour le temps fixé.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 11.35  Et d’entre les sages il en tombera pour les éprouver ainsi, et pour les purifier, et pour les blanchir, jusqu’au temps de la fin ; car ce sera encore pour le temps déterminé.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 11.35  Et de ces sages il y en a qui seront abattus afin de faire une épreuve parmi eux, pour les purifier et les blanchir, jusqu’au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 11.35  Et du parti des sages, certains tomberont, pour qu’ils soient éprouvés, triés et purifiés en attendant le moment final, car il tardera encore, jusqu’à l’époque fixée.

Glaire et Vigouroux

Daniel 11.35  Il y en aura parmi les (ces) savants qui succomberont, pour passer par le feu, et devenir purs et blancs jusqu’au temps prescrit ; car il y aura encore un autre temps.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 11.35  Il y en aura parmi les savants qui succomberont, pour passer par le feu, et devenir purs et blancs jusqu’au temps prescrit; car il y aura encore un autre temps.

Louis Segond 1910

Daniel 11.35  Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu’ils soient épurés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car elle n’arrivera qu’au temps marqué.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 11.35  Et parmi ces intelligents, il y en a qui tomberont, afin qu’ils soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme fixé.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 11.35  Quelques-uns des sages succomberont afin de faire une épreuve parmi eux, de les purifier et de les blanchir jusqu’au temps de la fin ; car cela en jusqu’au terme fixé.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.35  Parmi les doctes, certains trébucheront, en sorte que dans le nombre il y en ait qui soient purifiés, lavés et blanchis - jusqu’au temps de la Fin, car le temps fixé est encore à venir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.35  Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu’ils soient épurés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car elle n’arrivera qu’au temps marqué.

Bible André Chouraqui

Daniel 11.35  Parmi les perspicaces, certains trébucheront ; ils seront purifiés, épurés et blanchis jusqu’au temps de la fin, car c’est encore pour le rendez-vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 11.35  La chute de certains parmi ceux qui ont la connaissance, servira à purifier, laver et blanchir un grand nombre d’autres jusqu’au temps de la fin, mais ce temps fixé est encore à venir.

Segond 21

Daniel 11.35  Quelques-uns des hommes perspicaces trébucheront afin d’être affinés, purifiés et épurés jusqu’au moment de la fin, car elle n’arrivera qu’au moment fixé.

King James en Français

Daniel 11.35  Et quelques-uns de ces plus intelligents tomberont, afin qu’ils soient éprouvés, et purgés et qu’ils soient blanchis, à savoir jusqu’au temps de la fin, car cela est encore pour un temps déterminé.

La Septante

Daniel 11.35  καὶ ἐκ τῶν συνιέντων διανοηθήσονται εἰς τὸ καθαρίσαι ἑαυτοὺς καὶ εἰς τὸ ἐκλεγῆναι καὶ εἰς τὸ καθαρισθῆναι ἕως καιροῦ συντελείας ἔτι γὰρ καιρὸς εἰς ὥρας.

La Vulgate

Daniel 11.35  Et de eruditis ruent, ut conflentur, et eligantur, et dealbentur usque ad tempus praefinitum, quia adhuc aliud tempus erit.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.35  וּמִן־הַמַּשְׂכִּילִ֣ים יִכָּֽשְׁל֗וּ לִצְרֹ֥וף בָּהֶ֛ם וּלְבָרֵ֥ר וְלַלְבֵּ֖ן עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ כִּי־עֹ֖וד לַמֹּועֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Daniel 11.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.