Daniel 11.37 Il n’aura aucun égard au dieu de ses pères, il sera dans la passion des femmes ; il ne se souciera de quelque dieu que ce soit, parce qu’il s’élevera contre toutes choses.
David Martin
Daniel 11.37 Et il ne se souciera point des dieux de ses pères, ni de l’amour des femmes, même il ne se souciera d’aucun Dieu ; car il s’élèvera au-dessus de tout.
Ostervald
Daniel 11.37 Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à l’amour des femmes ; il n’aura égard à aucun dieu ; car il s’élèvera au-dessus de tout.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 11.37Il n’aura égard ni au Dieu de ses pères, ni au plaisir des femmes ; il n’aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera contre tous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 11.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 11.37Il ne reconnaîtra pas même les dieux de ses pères, ni la Désirée des femmes, et il ne reconnaîtra aucun dieu quelconque, mais il les bravera tous :
Bible de Lausanne
Daniel 11.37Et il ne fera point attention aux dieux de ses pères, et il ne fera attention ni au désir des femmes ni à aucun dieu ; car il s’enorgueillira au-dessus de tout.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 11.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 11.37 Et il n’aura point égard au Dieu de ses pères, et il n’aura point égard à l’objet du désir des femmes, ni à aucun dieu ; car il s’agrandira au-dessus de tout ;
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 11.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 11.37 Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité favorite des femmes ; il n’aura égard à aucun dieu, car il se grandira au-dessus de tout.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 11.37 Il n’aura pas d’égards pour le dieu de ses pères ; il ne fera nulle attention à la [divinité] qui fait les délices des femmes, ni à aucun dieu ; car il se croira supérieur à tout.
Glaire et Vigouroux
Daniel 11.37Il n’aura aucun égard au Dieu de ses pères, et il sera dans la passion des femmes ; il ne se souciera d’aucun des dieux, car il s’élèvera contre toutes choses.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 11.37Il n’aura aucun égard au dieu de ses pères, et il sera dans la passion des femmes; il ne se souciera d’aucun des dieux, car il s’élèvera contre toutes choses.
Louis Segond 1910
Daniel 11.37 Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité qui fait les délices des femmes ; il n’aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 11.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 11.37 Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité chère aux femmes ; il n’aura égard à aucun dieu ; car il se grandira au-dessus de tout.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 11.37Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité favorite des femmes ; il n’aura égard a aucun dieu ; car il se grandira au-dessus de tout.
Bible de Jérusalem
Daniel 11.37Sans égards pour les dieux de ses pères, sans égards pour le favori des femmes ou pour tout autre dieu, c’est lui-même qu’il exaltera au-dessus de tout.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 11.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11.37 Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité qui est l’objet du désir des femmes ; il n’aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous.
Bible André Chouraqui
Daniel 11.37« Il ne discernera pas les Elohîms de ses pères, ceux que convoitent les femmes et tout Eloha ; il ne les discernera pas. Oui, il se grandira par-dessus tout.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 11.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 11.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 11.37Il n’aura aucune attention, ni pour les dieux de ses pères, ni pour le dieu chéri des femmes, ni pour tout autre dieu, car c’est lui-même qu’il placera au-dessus de tout.
Segond 21
Daniel 11.37 Il ne prêtera attention ni aux dieux de ses ancêtres, ni à celui que désirent les femmes. Il ne prêtera attention à aucun dieu, car il se grandira au-dessus de tous.
King James en Français
Daniel 11.37 Il n’aura pas d’égard au Dieu de ses pères, ni au désir des femmes, il n’aura égard à aucun dieu; car il s’élèvera au-dessus de tout.