Daniel 11.38 Il révérera le dieu Maozim dans le lieu qu’il lui aura choisi ; et il honorera avec l’or, l’argent, les pierres précieuses, et tout ce qu’il y a de plus beau, un dieu que ses pères ont ignoré.
David Martin
Daniel 11.38 Mais il honorera dans son lieu le dieu Mahuzzim, il honorera, dis-je, avec de l’or et de l’argent, et des pierres précieuses, et des choses désirables, le dieu que ses pères n’ont point connu.
Ostervald
Daniel 11.38 Mais, à la place, il honorera le dieu des forteresses. Il honorera avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, un dieu que n’ont pas connu ses pères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 11.38Mais il honorera en son lieu le dieu des forteresses ; il honorera le dieu que ses pères n’ont pas connu, avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des bijoux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 11.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 11.38cependant il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal, et au dieu inconnu de ses pères il rendra ses hommages avec de l’or et de l’argent, et des pierres précieuses et des joyaux.
Bible de Lausanne
Daniel 11.38Mais, à sa place, il honorera le dieu des forteresses ; et il honorera, avec de l’or et avec de l’argent, et avec des pierres précieuses et avec des choses désirables, un dieu que n’ont pas connu ses pères.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 11.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 11.38 et, à sa place, il honorera le dieu des forteresses : avec de l’or, et avec de l’argent, et avec des pierres précieuses, et avec des choses désirables, il honorera un dieu que n’ont pas connu ses pères ;
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 11.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 11.38 Mais il honorera le dieu des forteresses en son lieu, il honorera un dieu que n’ont point connu ses pères, avec de l’or, de l’argent, des pierres de prix et des joyaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 11.38 Mais il honorera le dieu des forteresses [maritimes] au centre de son culte, et un dieu que n’avaient pas connu ses pères, il l’honorera par de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et de rares trésors.
Glaire et Vigouroux
Daniel 11.38Il révérera le dieu Maozim dans son temple ; et il honorera avec l’or, l’argent, les pierres précieuses et ce qu’il y a de plus beau (d’autres choses précieuses), un dieu que ses pères ont ignoré.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 11.38Il révérera le dieu Maozim dans son temple; et il honorera avec l’or, l’argent, les pierres précieuses et ce qu’il y a de plus beau, un dieu que ses pères ont ignoré.
Louis Segond 1910
Daniel 11.38 Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal ; à ce dieu, qui ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 11.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 11.38 Mais il honorera le dieu des forteresses en son lieu ; le dieu que n’ont pas connu ses pères, il l’honorera avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des joyaux.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 11.38Mais il honorera le dieu des forteresses en son lieu ; un dieu que n’ont pas connu ses pères, il l’honorera avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des joyaux.
Bible de Jérusalem
Daniel 11.38À leur place il vénérera le dieu des forteresses, il vénérera un dieu que ses pères n’ont point connu, par l’or et l’argent, pierres précieuses et choses de prix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 11.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11.38 Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal ; à ce dieu, que ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix.
Bible André Chouraqui
Daniel 11.38Il glorifiera l’Eloha des forteresses en ses assises, un Eloha que ses pères n’avaient pas connu ; il le glorifiera avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, des objets désirables.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 11.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 11.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 11.38À leur place il honorera le dieu des forteresses, un dieu que ses pères n’ont pas connu; il lui offrira de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des objets de grand prix.
Segond 21
Daniel 11.38 C’est le dieu des forteresses qu’il honorera sur son piédestal. À ce dieu que ne connaissaient pas ses ancêtres, il rendra hommage avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de valeur.
King James en Français
Daniel 11.38 Mais, à sa place, il honorera le Dieu des forces: et avec or, et argent, et avec des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, Il honorera un dieu que n’ont pas connu ses pères.
Daniel 11.38Deum autem Maozim in loco suo venerabitur; et deum, quem ignoraverunt patres ejus, colet auro, et argento, et lapide pretioso, rebusque pretiosis.