Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers sur la montagne célèbre et sainte ; et il montera jusqu’au haut de la montagne, et il ne se trouvera personne pour le secourir.
David Martin
Daniel 11.45 Et il dressera les tentes de sa maison royale entre les mers, à l’[opposite] de la noble montagne de la sainteté ; mais il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera du secours.
Ostervald
Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 11.45Et il plantera les tentes de son palais entre les mers et la montagne du sanctuaire glorieux, mais il arrive à sa fin, et nul ne l’aidera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 11.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 11.45Et il dressera ses tentes pareilles à des palais entre la mer et le mont du saint ornement, mais il marche à sa fin, et nul ne l’assiste.
Bible de Lausanne
Daniel 11.45Et il plantera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne de sainte noblesse ; puis il ira à sa fin, et personne qui l’aide !
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 11.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 11.45 Et il plantera les tentes de son palais entre la mer et la montagne de sainte beauté ; et il viendra à sa fin, et il n’y aura personne pour le secourir.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 11.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne du saint ornement. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son royal campement entre la mer et la montagne de la gloire sainte ; mais il arrivera à son dernier jour, et personne ne viendra à son aide.
Glaire et Vigouroux
Daniel 11.45Il dressera sa tente à Apadno, entre les mers, sur la (une) montagne célèbre et sainte ; et il ira jusqu’à son sommet, et personne ne lui viendra en aide.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 11.45Il dressera sa tente à Apadno, entre les mers, sur la montagne célèbre et sainte; et il ira jusqu’à son sommet, et personne ne lui viendra en aide.
Louis Segond 1910
Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 11.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 11.45Il dressera les tentes de son palais entre la mer et la glorieuse et sainte montagne ; puis il arrivera à sa fin et personne ne lui viendra en aide.
Bible de Jérusalem
Daniel 11.45Il dressera les tentes de ses quartiers entre la mer et les monts de la Sainte Splendeur. Il s’en ira jusqu’à son terme : pour lui aucun secours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 11.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne. Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit venu en aide.
Bible André Chouraqui
Daniel 11.45Il plantera les tentes de son commandement entre les mers et la montagne de la Gazelle sacrée. Il parviendra jusqu’à la fin sans recevoir de secours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 11.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 11.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 11.45Il dressera les tentes de son armée entre la mer et les monts du glorieux sanctuaire. Après quoi il arrivera à sa fin et nul ne lui portera secours.”
Segond 21
Daniel 11.45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne. Puis il arrivera à sa fin sans que personne ne l’aide.
King James en Français
Daniel 11.45 Et il dressera les tabernacles de son palais entre les mers, dans la sainte montagne glorieuse; toutefois il viendra à sa fin, et personne ne lui apportera secours.
Daniel 11.45Et figet tabernaculum suum Apadno inter maria, super montem inclytum et sanctum; et veniet usque ad summitatem ejus, et nemo auxiliabitur ei.