Daniel 11.5 Le roi du Midi se fortifiera : l’un de ses princes sera plus puissant que celui-ci : il dominera sur beaucoup de pays ; car son empire sera grand.
David Martin
Daniel 11.5 Et le Roi du Midi sera fort puissant, mais un des principaux chefs du [Roi de Javan] sera plus puissant que [le Roi du Midi], et dominera, et sa domination [sera] une grande domination.
Ostervald
Daniel 11.5 Et le roi du midi deviendra fort, mais l’un de ses chefs deviendra plus fort que lui et dominera, et sa domination sera une grande domination.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 11.5Et le roi du midi se fortifiera, et (quelqu’un) de ses princes, lequel sera plus fort que lui et dominera ; sa domination sera une grande domination.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 11.5Et le roi du midi se consolidera, et parmi ses généraux l’un deviendra plus fort que lui, et régnera ; et son règne aura une grande puissance.
Bible de Lausanne
Daniel 11.5Et le roi du midi deviendra fort ; mais de ses chefs, l’un deviendra plus fort que lui, et dominera ; grande sera la domination qu’il exercera.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 11.5 Et le roi du midi sera fort, et un de ses chefs ; mais un autre sera plus fort que lui, et dominera ; sa domination sera une grande domination.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 11.5 Et le roi du Midi deviendra fort, ainsi que l’un de ses généraux et celui-ci deviendra plus fort que lui et sera puissant. Sa puissance sera grande.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 11.5 Le roi du Midi deviendra fort, ainsi que l’un de ses officiers ; celui-ci sera encore plus fort que celui-là et prédominera : grande sera l’étendue de son empire.
Glaire et Vigouroux
Daniel 11.5Le roi du midi se fortifiera, et l’un de ses princes prévaudra sur lui, et il dominera avec puissance, car son empire (sa domination) sera grand(e).
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 11.5Le roi du midi se fortifiera, et l’un de ses princes prévaudra sur lui, et il dominera avec puissance, car son empire sera grand.
Louis Segond 1910
Daniel 11.5 Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera ; sa domination sera puissante.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 11.5 Le roi du Midi deviendra fort, ainsi qu’un de ses généraux, lequel deviendra plus fort que lui et sera puissant ; sa puissance sera une grande puissance.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 11.5Le roi du midi deviendra fort, mais un de ses chefs sera plus fort que lui et régnera ; un règne puissant sera sa domination.
Bible de Jérusalem
Daniel 11.5Le roi du Midi deviendra fort ; un de ses princes l’emportera sur lui et son empire sera plus grand que le sien.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11.5 Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera ; sa domination sera puissante.
Bible André Chouraqui
Daniel 11.5« Le roi du Nèguèb se renforcera. Mais l’un de ses chefs deviendra plus fort que lui et gouvernera. Son empire sera plus grand que son empire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 11.5“Le roi du midi deviendra fort, mais l’un de ses princes l’emportera sur lui et se taillera un empire plus grand que le sien.
Segond 21
Daniel 11.5 « Le roi du sud deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui et exercera sa propre domination, une domination puissante.
King James en Français
Daniel 11.5 Et le roi du Sud sera puissant ayant été un de ses princes; et il deviendra plus puissant que lui et dominera, et sa domination sera une grande domination.
La Septante
Daniel 11.5καὶ ἐνισχύσει βασιλείαν Αἰγύπτου καὶ εἷς ἐκ τῶν δυναστῶν κατισχύσει αὐτὸν καὶ δυναστεύσει δυναστεία μεγάλη ἡ δυναστεία αὐτοῦ.
La Vulgate
Daniel 11.5Et confortabitur rex austri; et de principibus ejus praevalebit super eum, et dominabitur ditione: multa enim dominatio ejus.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Daniel 11.5וְיֶחֱזַ֥ק מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֖גֶב וּמִן־שָׂרָ֑יו וְיֶחֱזַ֤ק עָלָיו֙ וּמָשָׁ֔ל מִמְשָׁ֥ל רַ֖ב מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃
SBL Greek New Testament
Daniel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.