Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 11.1

Comparateur biblique pour Osée 11.1

Lemaistre de Sacy

Osée 11.1  Le roi d’Israël passera comme passent les heures d’ une matinée. J’ai aimé Israël, lorsqu’il n’était qu’un enfant ; et j’ai rappelé mon fils de l’Égypte.

David Martin

Osée 11.1  Quand Israël était jeune enfant, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte.

Ostervald

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’aimai, et j’appelai mon fils hors d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 11.1  Quand Israel était jeune je l’aimai, et de l’Égypte j’ai appelé mon fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 11.1  Quand Israël était enfant, je l’aimai, et de l’Egypte j’appelai mon fils.

Bible de Lausanne

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 11.1  Quand Israël était enfant, je l’aimai ; et dès l’Égypte j’ai appelé mon fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’avais pris en affection ; du fond de l’Égypte j’ai appelé mon fils.

Glaire et Vigouroux

Osée 11.1  Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d’Israël. Lorsque (Parce qu’) Israël était un enfant, je l’ai aimé, et j’ai (r)appelé mon fils de l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 11.1  Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d’Israël. Lorsque Israël était un enfant, Je l’ai aimé, et J’ai appelé Mon fils de l’Egypte.

Louis Segond 1910

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’aimais, Et j’appelai mon fils hors d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 11.1  Quand Israël était enfant, je l’aimai, et dès l’Égypte, j’ai adressé des appels à mon fils.

Bible Pirot-Clamer

Osée 11.1  Au temps où Israël était enfant, je l’aimai, - et depuis l’Egypte j’adressai des appels à mon fils ; -

Bible de Jérusalem

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’aimai, et d’Égypte j’appelai mon fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’aimais, Et j’appelai mon fils hors d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Osée 11.1  Oui, adolescent, Israël, je l’aimais, et dès Misraîm, je l’appelais « Mon fils. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 11.1  Quand Israël était enfant je l’ai aimé, d’Égypte j’ai appelé mon fils.

Segond 21

Osée 11.1  Quand Israël était jeune, je l’aimais, et j’ai appelé mon fils à sortir d’Égypte.

King James en Français

Osée 11.1  Quand Israël était jeune enfant, je l’aimai alors, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte.

La Septante

Osée 11.1  διότι νήπιος Ισραηλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ.

La Vulgate

Osée 11.1  sicuti mane transit pertransiit rex Israhel quia puer Israhel et dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 11.1  כִּ֛י נַ֥עַר יִשְׂרָאֵ֖ל וָאֹהֲבֵ֑הוּ וּמִמִּצְרַ֖יִם קָרָ֥אתִי לִבְנִֽי׃

SBL Greek New Testament

Osée 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.