Osée 11.6 La guerre s’allumera dans leurs villes : elle consumera les plus braves d’entre eux, elle dévorera leurs principaux chefs.
David Martin
Osée 11.6 L’épée s’arrêtera dans ses villes, et consumera ses forces, et les dévorera, à cause de leurs conseils.
Ostervald
Osée 11.6 L’épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 11.6Voici que le glaive s’est emparé de ses villes ; il anéantit et dévore ses soutiens, (suite) de leurs conseils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 11.6Et l’épée fondra sur leurs villes, et détruira leurs verrous, et dévorera à cause du parti qu’ils ont pris.
Bible de Lausanne
Osée 11.6et l’épée fond sur ses villes, et elle consume ses branches, et elle dévore, à cause de leurs conseils.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 11.6 et l’épée fera le tour de leurs villes, détruira leurs barres, et les dévorera, à cause de leurs desseins.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 11.6 L’épée sera brandie dans ses villes ; elle mettra en pièces les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 11.6 Aussi le glaive s’abattra-t-il sur leurs villes, il en détruira les principaux habitants, dévorant tout à cause de leurs funestes résolutions.
Glaire et Vigouroux
Osée 11.6L’épée sera tirée (a commencé) dans leurs (ses) villes, et elle consumera leurs (ses) hommes d’élite, et elle dévorera leurs chefs.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 11.6L’épée sera tirée dans leurs villes, et elle consumera leurs hommes d’élite, et elle dévorera leurs chefs.
Louis Segond 1910
Osée 11.6 L’épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, À cause des desseins qu’ils ont eus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 11.6 L’épée sera brandie dans ses villes ; elle brisera les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
Bible Pirot-Clamer
Osée 11.6le glaive ravagera leurs villes, il dévorera leurs faux prophètes, - il les dévorera à cause de leurs mauvais conseils.
Bible de Jérusalem
Osée 11.6l’épée sévira dans ses villes, elle anéantira ses verrous, elle dévorera à cause de leurs desseins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 11.6 L’épée fondra sur leurs villes, Exterminera, dévorera leurs soutiens, À cause des desseins qu’ils ont eus.
Bible André Chouraqui
Osée 11.6L’épée tournoie dans ses villes, elle achève ses banlieues, et elle mange à cause de leurs conseils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 11.6L’épée se déchaînera dans ses villes et exterminera ses enfants; elle dévorera leurs forteresses.
Segond 21
Osée 11.6 L’épée fondra sur leurs villes, exterminera, détruira leurs soutiens, à cause des projets qu’ils ont eus.
King James en Français
Osée 11.6 Et l’épée s’arrêtera sur leurs villes, et consumera ses forces, et les dévorera à cause de leurs propres conseils.