Lévitique 11.11 Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n’y toucherez point lorsqu’ils seront morts.
David Martin
Lévitique 11.11 Elles vous seront donc en abomination, vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour une chose abominable leur chair morte.
Ostervald
Lévitique 11.11 Ils vous seront en abomination ; vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 11.11Ils seront une abomination pour vous ; leur chair vous ne la mangerez point, leur cadavre vous l’abhorrerez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 11.11Ils seront pour vous une souillure ; vous ne mangerez point de leur chair, vous regarderez leur corps mort comme immonde.
Bible de Lausanne
Lévitique 11.11Ces [animaux] vous seront en abomination. Vous n’en mangerez point la chair et vous en tiendrez les corps morts pour abominables.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 11.11 Cela vous sera une chose abominable ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 11.11 Ils vous seront une abomination ; vous ne mangerez pas de leur chair et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 11.11 abominables ils resteront pour vous : ne mangez point de leur chair, et ayez leurs cadavres an abomination.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 11.11Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n’y toucherez point lorsqu’ils seront morts.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 11.11Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n’y toucherez point lorsqu’ils seront morts.
Louis Segond 1910
Lévitique 11.11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 11.11 Ils seront pour vous une abomination ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 11.11Ils vous seront une abomination et vous ne mangerez point de leur chair, vous aurez leurs cadavres en horreur.
Bible de Jérusalem
Lévitique 11.11Vous les tiendrez pour immondes, vous n’en mangerez point la chair et vous aurez en dégoût leurs cadavres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 11.11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
Bible André Chouraqui
Lévitique 11.11Ils seront en abjection pour vous ; vous ne mangerez pas de leur chair ; et leurs charognes, vous les aurez en abjection.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 11.11Vous les aurez en horreur, vous ne mangerez pas leur chair et vous aurez en dégoût leur cadavre.
Segond 21
Lévitique 11.11 Vous les considérerez comme abominables, vous ne mangerez pas leur chair et vous considérerez leur cadavre comme abominable.
King James en Français
Lévitique 11.11 Elles vous seront une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs carcasses.