Lévitique 11.36 Mais les fontaines, les citernes et tous réservoirs d’eaux seront purs. Celui qui touchera les charognes des animaux dont on a parlé, sera impur.
David Martin
Lévitique 11.36 Toutefois la fontaine, ou le puits, [ou tel autre] amas d’eaux seront nets. Celui donc qui touchera leur chair morte, sera souillé.
Ostervald
Lévitique 11.36 Toutefois une source ou une citerne, formant amas d’eau, seront pures ; mais qui touchera leur corps mort sera souillé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 11.36Mais une source, une citerne, un rassemblement d’eau, restera pur, et ce qui touche un cadavre (qui y est tombé) sera impur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 11.36Les sources, les citernes et les réservoirs d’eau seuls n’en contracteront point de souillure. Mais quiconque touchera leur corps mort, tombera en état d’impureté.
Bible de Lausanne
Lévitique 11.36Toutefois, une fontaine, ou une citerne où l’on amasse les eaux, seront pures ; mais celui qui touchera le corps mort qui s’y trouve sera souillé.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 11.36 mais une fontaine ou un puits, un amas d’eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 11.36 Toutefois une source ou une citerne où l’eau s’amasse restera pure ; mais celui qui touchera leur corps mort sera souillé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 11.36 Toutefois, une source ou une citerne contenant une masse d’eau restera pure ; mais ce qui touchera au cadavre sera souillé.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 11.36Mais les fontaines, les citernes et tous les réservoirs d’eaux seront purs. Celui qui touchera les cadavres de ces animaux sera impur.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 11.36Mais les fontaines, les citernes et tous les réservoirs d’eaux seront purs. Celui qui touchera les cadavres de ces animaux sera impur.
Louis Segond 1910
Lévitique 11.36 Il n’y aura que les sources et les citernes, formant des amas d’eaux, qui resteront pures ; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 11.36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d’eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 11.36Seules les sources et les citernes où s’amassent les eaux resteront pures, mais qui touchera aux cadavres sera impur.
Bible de Jérusalem
Lévitique 11.36(toutefois sources, citernes, et étendues d’eau resteront pures) ; quiconque touche à l’un de leurs cadavres sera impur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 11.36 Il n’y aura que les sources et les citernes, formant des amas d’eaux, qui resteront pures ; mais celui qui touchera leurs corps morts sera impur.
Bible André Chouraqui
Lévitique 11.36Source, fosse, alignement d’eaux seront purs, mais qui touche leurs charognes sera contaminé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 11.36Mais les sources et les citernes dans lesquelles on ramasse l’eau resteront pures. Quiconque touchera leur cadavre sera impur.
Segond 21
Lévitique 11.36 Seules les sources et les citernes qui forment une réserve d’eau resteront pures. Mais si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur.
King James en Français
Lévitique 11.36 Néanmoins une fontaine ou un puits, dans lequel il y a abondance d’eau, seront nets; mais celui qui touchera leur carcasse sera souillé.