Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 11.37

Comparateur biblique pour Lévitique 11.37

Lemaistre de Sacy

Lévitique 11.37  S’il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.

David Martin

Lévitique 11.37  Et s’il est tombé de leur chair morte sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.

Ostervald

Lévitique 11.37  Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur quelque semence que l’on sème, elle sera pure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 11.37  S’il tombe de leur cadavre sur la semence préparée à être semée, elle reste pure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 11.37  S’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence quelconque qui doit être semée, elle ne cessera pas d’être pure ;

Bible de Lausanne

Lévitique 11.37  S’il en tombe quelque corps mort sur quelque graine de semence destinée pour semence, elle sera pure ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 11.37  Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera pure ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 11.37  Et s’il tombe quelque chose de leur cadavre sur quelque semence que l’on sème, elle restera pure ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 11.37  S’il tombe de leur cadavre sur une semence végétale quelconque que l’on sème, elle restera pure.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 11.37  S’il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 11.37  S’il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.

Louis Segond 1910

Lévitique 11.37  S’il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 11.37  S’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera pure ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 11.37  S’il tombe quelque chose de leurs cadavres sur quelque semence qui doive être semée, elle restera pure ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 11.37  Si l’un de leurs cadavres tombe sur une semence quelconque, elle restera pure,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11.37  S’il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ;

Bible André Chouraqui

Lévitique 11.37  Quand leur charogne tombera sur toute semence de semailles qui sera semée, elle est pure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 11.37  S’il tombe quelque chose de leur cadavre sur du grain qui doit être semé, la semence restera pure.

Segond 21

Lévitique 11.37  Si un de leurs cadavres tombe sur une semence qui doit être semée, elle restera pure.

King James en Français

Lévitique 11.37  Et si une partie quelconque tombe de leur carcasse sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.

La Septante

Lévitique 11.37  ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται.

La Vulgate

Lévitique 11.37  si ceciderint super sementem non polluent eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 11.37  וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כָּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָהֹ֖ור הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.