Lévitique 11.39 Si un animal de ceux qu’il vous est permis de manger, meurt de lui-même, celui qui en touchera la charogne sera impur jusqu’au soir.
David Martin
Lévitique 11.39 Et quand quelqu’une des bêtes qui vous sont pour viande, sera morte [d’elle-même], celui qui en touchera la chair morte, sera souillé jusqu’au soir.
Ostervald
Lévitique 11.39 Et quand une des bêtes qui vous sert de nourriture mourra, celui qui en touchera le cadavre, sera souillé jusqu’au soir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 11.39S’il périt quelqu’un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui en touche le cadavre sera impur jusqu’au soir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 11.39Et si l’un des animaux qui vous servent d’aliment, périt, celui qui touchera son corps mort sera jusqu’au soir en état d’impureté.
Bible de Lausanne
Lévitique 11.39Quand il mourra [une pièce] du bétail qui vous sert de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera souillé jusqu’au soir ;
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 11.39 - Et s’il meurt une des bêtes qui vous servent d’aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 11.39 S’il meurt une des bêtes qui vous servent de nourriture, celui qui touchera le cadavre sera souillé jusqu’au soir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 11.39 Si l’un des animaux que vous pouvez manger vient à mourir, celui qui touchera à son cadavre sera souillé jusqu’au soir.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 11.39Si un animal de ceux qu’il vous est permis de manger meurt de lui-même, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 11.39Si un animal de ceux qu’il vous est permis de manger meurt de lui-même, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir.
Louis Segond 1910
Lévitique 11.39 S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 11.39 S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu’au soir.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 11.39De votre bétail qui sert à votre nourriture si quelque animal vient à mourir, celui qui en toucherait le cadavre sera impur jusqu’au soir.
Bible de Jérusalem
Lévitique 11.39Si vient à périr un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 11.39 S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Bible André Chouraqui
Lévitique 11.39Quand une bête mourra qui est à vous pour manger, qui touche sa charogne sera contaminé jusqu’au soir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 11.39Si l’un des animaux qui vous servent de nourriture meurt, celui qui touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir.
Segond 21
Lévitique 11.39 « Si un des animaux que vous pouvez manger meurt, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu’au soir.
King James en Français
Lévitique 11.39 Et si une des bêtes qui vous sert de nourriture meurt, celui qui en touchera la carcasse, sera souillé jusqu’au crépuscule.