Lévitique 11.7 Le pourceau aussi est impur ; parce que quoiqu’il ait la corne fendue, il ne rumine point.
David Martin
Lévitique 11.7 Et le pourceau ; car il a bien l’ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement ; il vous est souillé.
Ostervald
Lévitique 11.7 Le porc, car il a l’ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas ; il vous sera souillé ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 11.7Ni le pourceau, car il a bien l’ongle divisé, l’ongle en est bien fendu, mais il ne rumine pas ; il est impur pour vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 11.7et le porc, car il a bien le pied fourché et une corne fendue de part en part, mais il ne rumine pas ; vous le tiendrez pour impur.
Bible de Lausanne
Lévitique 11.7le porc, qui a l’ongle divisé et le pied complètement fourché, mais il ne rumine pas ; il vous sera souillé.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 11.7 et le porc, car il a l’ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement ; il vous est impur.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 11.7 et le porc, qui a l’ongle divisé et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas ; il vous sera souillé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 11.7 le porc, qui a bien le pied corné, qui a même le sabot bifurqué, mais qui ne rumine point : il sera immonde pour vous.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 11.7Le pourceau aussi est impur, parce que, quoiqu’il ait la corne (l’ongle) fendu(e), il ne rumine point.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 11.7Le pourceau aussi est impur, parce que, quoiqu’il ait la corne fendue, il ne rumine point.
Louis Segond 1910
Lévitique 11.7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 11.7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 11.7ni le porc qui a bien la corne fendue et le pied fourchu mais n’est pas un ruminant, il sera impur pour vous.
Bible de Jérusalem
Lévitique 11.7vous tiendrez pour impur le porc parce que tout en ayant le sabot fourchu, fendu en deux ongles, il ne rumine pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 11.7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur.
Bible André Chouraqui
Lévitique 11.7Le porc, oui, son sabot est partagé, il est fissuré de fissure au sabot, mais il ne rumine pas de rumination : il est contaminé pour vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 11.7De même le porc, qui a le sabot divisé, le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous.
Segond 21
Lévitique 11.7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a le sabot fendu, le pied fourchu mais ne rumine pas ; vous le considérerez comme impur.
King James en Français
Lévitique 11.7 Et le porc, bien qu’il ait la corne divisée et le pied fourchu, cependant il ne rumine pas; il vous est souillé;