Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 11.12

Comparateur biblique pour Zacharie 11.12

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.12  Et je leur dis : Si vous jugez qu’il soit juste de me payer, rendez-moi la récompense qui m’est due ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent qu’ils me donnèrent pour ma récompense.

David Martin

Zacharie 11.12  Et je leur dis : S’il vous semble bon donnez-[moi] mon salaire ; sinon, ne [me] le donnez pas : alors ils pesèrent mon salaire, qui fut trente [pièces] d’argent.

Ostervald

Zacharie 11.12  Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d’argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 11.12  Je leur dis : Si cela est bon à vos yeux, donnez-moi ma récompense, sinon laissez. Et ils pesèrent ma récompense trente (pièces) d’argent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 11.12  Et je leur dis : S’il vous semble bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien ! Et ils me pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent.

Bible de Lausanne

Zacharie 11.12  Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez[-moi] mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils [me] pesèrent mon salaire, trente [pièces] d’argent.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 11.12  Et je leur dis : Si cela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, trente pièces d’argent.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 11.12  Et je leur dis ; : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien !
Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 11.12  Je leur dis : « Si tel est votre bon plaisir, donnez-moi mon salaire, et sinon, laissez-le ! » Alors ils me comptèrent mon salaire, trente pièces d’argent.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 11.12  Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, apportez-moi mon salaire (ma récompense) ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour mon salaire (ma récompense).

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 11.12  Et Je leur dis: Si vous le trouvez bon, apportez-Moi Mon salaire; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour Mon salaire.

Louis Segond 1910

Zacharie 11.12  Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 11.12  Et je leur dis : « Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien?» Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 11.12  Puis je leur dis : “Si vous le jugez bon, payez-moi mon salaire ; sinon, gardez-le.” Et ils me pesèrent comme salaire trente sicles d’argent.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.12  Je leur dis alors : "Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire, sinon n’en faites rien." Ils pesèrent mon salaire : trente sicles d’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.12  Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent.

Bible André Chouraqui

Zacharie 11.12  Je leur dis : « Si c’est bien à vos yeux, donnez mon salaire ! Sinon, cessez ! » Et ils pèsent mon salaire : trente pièces d’argent !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 11.12  Je leur dis: “Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire, sinon, peu importe.” Et ils pèsent trente pièces d’argent qu’ils me donnent comme salaire.

Segond 21

Zacharie 11.12  Je leur ai dit : « Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, ne le donnez pas. » Alors ils ont pesé pour mon salaire 30 pièces d’argent.

King James en Français

Zacharie 11.12  Et je leur dis: Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire; sinon, abstenez-vous. Alors ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d’argent.

La Septante

Zacharie 11.12  καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτούς εἰ καλὸν ἐνώπιον ὑμῶν ἐστιν δότε στήσαντες τὸν μισθόν μου ἢ ἀπείπασθε καὶ ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργυροῦς.

La Vulgate

Zacharie 11.12  et dixi ad eos si bonum est in oculis vestris adferte mercedem meam et si non quiescite et adpenderunt mercedem meam triginta argenteos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.12  וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־טֹ֧וב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.