Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 11.15

Comparateur biblique pour Zacharie 11.15

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.15  Et le Seigneur me dit : Prenez encore toutes les marques d’un pasteur insensé.

David Martin

Zacharie 11.15  Et l’Éternel me dit : Prends-toi encore l’équipage d’un pasteur insensé.

Ostervald

Zacharie 11.15  Puis l’Éternel me dit : Prends encore l’équipement d’un berger insensé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 11.15  Iehovah me dit encore : Prends encore l’instrument d’un pasteur insensé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 11.15  Et l’Éternel me dit : Prends encore l’équipement d’un pasteur insensé ;

Bible de Lausanne

Zacharie 11.15  Et l’Éternel me dit : Prends-toi encore l’instrument d’un berger insensé.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 11.15  Et l’Éternel me dit : Prends encore les instruments d’un berger insensé.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 11.15  Et l’Éternel me dit encore : Prends l’attirail d’un mauvais berger.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 11.15  L’Éternel me dit : « Munis-toi encore du bagage d’un pasteur idiot.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 11.15  Et le Seigneur me dit : Prends encore l’attirail (les instruments) d’un pasteur insensé.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 11.15  Et le Seigneur me dit: Prends encore l’attirail d’un pasteur insensé.

Louis Segond 1910

Zacharie 11.15  L’Éternel me dit : Prends encore l’équipage d’un pasteur insensé !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 11.15  Yahweh me dit : « Prends maintenant l’attirail d’un nouveau pasteur.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 11.15  Yahweh me dit : “Prends encore l’équipement d’un pasteur, cette fois d’un pasteur insensé.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.15  Yahvé me dit alors : "Prends encore l’équipement d’un pasteur insensé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.15  L’Éternel me dit : Prends encore l’équipage d’un berger insensé !

Bible André Chouraqui

Zacharie 11.15  IHVH-Adonaï me dit : « Prends encore pour toi les objets du pâtre dément.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 11.15  Yahvé me dit encore: “Prends l’allure d’un berger sans cervelle.

Segond 21

Zacharie 11.15  L’Éternel m’a dit : « Prends encore l’équipement d’un berger fou !

King James en Français

Zacharie 11.15  Puis le SEIGNEUR me dit: Prends-toi encore les instruments d’un berger insensé.

La Septante

Zacharie 11.15  καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι λαβὲ σεαυτῷ σκεύη ποιμενικὰ ποιμένος ἀπείρου.

La Vulgate

Zacharie 11.15  et dixit Dominus ad me adhuc sume tibi vasa pastoris stulti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.15  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י עֹ֣וד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.