Nombres 11.17 Je descendrai là pour vous parler ; je prendrai de l’esprit qui est en vous, et je leur en donnerai, afin qu’ils soutiennent avec vous le fardeau de ce peuple, et que vous ne soyez point trop chargé en le portant seul.
David Martin
Nombres 11.17 Puis je descendrai, et je parlerai là avec toi, et je mettrai à part de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux ; afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes point toi seul.
Ostervald
Nombres 11.17 Puis je descendrai, et là je parlerai avec toi ; je mettrai à part de l’esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas toi seul.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 11.17Je descendrai, et je parlerai avec toi là ; je distrairai de l’esprit qui est sur toi, et le mettrai sur eux ; ils porteront avec toi la charge du peuple, et tu ne porters pas tout seul.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 11.17Et je descendrai et parlerai là avec toi, et je prendrai de l’esprit qui repose sur toi, et en mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi le fardeau du peuple, et que tu n’en sois plus chargé seul.
Bible de Lausanne
Nombres 11.17Et je descendrai, et je parlerai là avec toi, je mettrai à part de l’Esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, et ils porteront avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras [plus] toi seul.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 11.17 Et je descendrai, et je parlerai là avec toi, et j’ôterai de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi le fardeau du peuple, et que tu ne le portes pas toi seul.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 11.17 Et je descendrai et parlerai là avec toi ; et je prendrai une partie de l’esprit qui est sur toi et le mettrai sur eux, et ils porteront avec toi le fardeau du peuple, et tu ne le porteras pas toi seul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 11.17 C’est là que je viendrai te parler, et je retirerai une partie de l’esprit qui est sur toi pour la faire reposer sur eux : alors ils porteront avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras plus à toi seul.
Glaire et Vigouroux
Nombres 11.17Je descendrai là pour te parler ; je prendrai de l’esprit qui est en toi, et je leur en donnerai, afin qu’ils soutiennent avec toi le fardeau de ce peuple, et que tu ne sois point trop chargé en le portant seul.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 11.17Je descendrai là pour vous parler; Je prendrai de l’esprit qui est en vous, et Je leur en donnerai, afin qu’ils soutiennent avec vous le fardeau de ce peuple, et que vous ne soyez point trop chargé en le portant seul.
Louis Segond 1910
Nombres 11.17 Je descendrai, et là je te parlerai ; je prendrai de l’esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas à toi seul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 11.17 Je descendrai et je te parlerai là ; je prendrai de l’esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras plus toi seul.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 11.17Je descendrai alors et je parlerai ; je prendrai de l’esprit qui est sur toi et le mettrai sur eux afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple et qu’ainsi tu ne sois plus seul à la porter.
Bible de Jérusalem
Nombres 11.17Je descendrai parler avec toi ; mais je prendrai de l’Esprit qui est sur toi pour le mettre sur eux. Ainsi ils porteront avec toi la charge de ce peuple et tu ne seras plus seul à le porter.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 11.17 Je descendrai, et là je te parlerai ; je prendrai de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas à toi seul.
Bible André Chouraqui
Nombres 11.17Je descends et parle avec toi, là. Je réserve du souffle qui est sur toi et le mets sur eux. Ils porteront avec toi au portage du peuple : tu ne le porteras plus toi seul.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 11.17Je descendrai et je parlerai avec toi; puis je prendrai de mon esprit qui repose sur toi et je le mettrai sur eux. Avec toi ils porteront la charge du peuple, tu ne seras plus seul à la porter.
Segond 21
Nombres 11.17 Je descendrai te parler là. Je prendrai de l’Esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent la charge du peuple avec toi et que tu ne la portes pas tout seul.
King James en Français
Nombres 11.17 Puis je descendrai, et là je parlerai avec toi; je prendrai de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas toi seul.