Nombres 11.22 Faut-il égorger tout ce qu’il y a de brebis et de bœufs pour pouvoir fournir à leur nourriture ? ou ramassera-t-on tous les poissons de la mer pour les rassasier ?
David Martin
Nombres 11.22 Leur tuera-t-on des brebis ou des bœufs, en sorte qu’il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu’à ce qu’il y en ait assez pour eux ?
Ostervald
Nombres 11.22 Leur égorgera-t-on des brebis et des bœufs, en sorte qu’il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, en sorte qu’il y en ait assez pour eux ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 11.22Leur tuera-t-on des brebis et des bœufs, et il y en aura assez pour eux ? Ou bien assemblera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu’il y ait assez pour eux ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 11.22Égorgera-t-on pour eux du gros et du menu bétail jusqu’à leur suffisance ? réunira-t-on tous les poissons de la mer pour qu’ils aient assez ?
Bible de Lausanne
Nombres 11.22Leur tuera-t-on du menu et du gros bétail pour leur suffire, ou leur rassemblera-t-on tous les poissons de la mer pour leur suffire ?
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 11.22 Leur égorgera-t-on du menu et du gros bétail, afin qu’il y en ait assez pour eux ? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin qu’il y en ait assez pour eux ?
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 11.22 Leur tuera-t-on des brebis et des bœufs tant qu’il leur en faudra ? Ou bien leur prendra-t-on tous les poissons de la mer, tant qu’il leur en faudra ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 11.22 Faudra-t-il leur tuer brebis et bœufs, pour qu’ils en aient assez? leur amasser tous les poissons de la mer, pour qu’ils en aient assez? »
Glaire et Vigouroux
Nombres 11.22Ferez-vous égorger une multitude de brebis ou de bœufs, afin qu’elle puisse suffire à leur nourriture ? ou rassemblerez-vous tous les poissons de la mer afin de les rassasier ?
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 11.22Ferez-Vous égorger une multitude de brebis ou de boeufs, afin qu’elle puisse suffire à leur nourriture? ou rassemblerez-Vous tous les poissons de la mer afin de les rassasier?
Louis Segond 1910
Nombres 11.22 Égorgera-t-on pour eux des brebis et des bœufs, en sorte qu’ils en aient assez ? Ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu’ils en aient assez ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 11.22 Egorgera-t-on pour eux les brebis et les boeufs, pour qu’ils en aient assez ? Ou leur ramassera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu’ils en aient assez ? »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 11.22Pourra-t-on abattre brebis et bœufs pour qu’ils en aient assez, ou faudra-t-il prendre tous les poissons de la mer pour qu’ils en aient assez ?
Bible de Jérusalem
Nombres 11.22Si l’on égorgeait pour eux petit et gros bétail, en auraient-ils assez ? Si l’on ramassait pour eux tous les poissons de la mer, en auraient-ils assez ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 11.22 Egorgera-t-on pour eux des brebis et des bœufs, en sorte qu’ils en aient assez ? ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu’ils en aient assez ?
Bible André Chouraqui
Nombres 11.22Ovins et bovins seront-ils égorgés pour eux ? En trouveront-ils pour eux ? Si tous les poissons de la mer s’ajoutaient pour eux, s’en trouvera-t-il pour eux ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 11.22Si on égorgeait pour eux du petit et du gros bétail, y en aurait-il assez? Si on ramassait pour eux tous les poissons de la mer, cela suffirait-il?”
Segond 21
Nombres 11.22 Devra-t-on égorger pour eux des brebis et des bœufs pour qu’ils en aient assez ? Ou faudra-t-il rassembler pour eux tous les poissons de la mer pour qu’ils en aient assez ? »
King James en Français
Nombres 11.22 Leur égorgera-t-on des brebis et des bœufs, en sorte qu’il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, en sorte qu’il y en ait assez pour eux?