Nombres 11.23 Le Seigneur lui répondit ; La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous allez voir présentement si l’effet suivra ma parole.
David Martin
Nombres 11.23 Et l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera, ou non.
Ostervald
Nombres 11.23 Et l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit, arrivera ou non.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 11.23L’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplira pour toi ou non.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 11.23Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel se raccourcit-elle ? Tu vas voir si ma parole s’exécutera ou non.
Bible de Lausanne
Nombres 11.23Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ce que j’ai dit t’arrivera{Héb. si ma parole te rencontrera.} ou non.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 11.23 Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle devenue courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 11.23 Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplit pour toi ou non.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 11.23 Et l’Éternel dit à Moïse : « Est-ce que le bras de l’Éternel est trop court? Tu verras bientôt si ma parole s’accomplit devant toi ou non. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 11.23Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Tu vas voir présentement si l’effet suivra ma parole.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 11.23Le Seigneur lui répondit: La main du Seigneur est-elle impuissante? Vous allez voir présentement si l’effet suivra Ma parole.
Louis Segond 1910
Nombres 11.23 L’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 11.23 Yahweh répondit à Moïse : « La main de Yahweh est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 11.23Yahweh répondit à Moïse : Le bras de Yahweh est-il trop faible ? Bientôt tu verras si ma parole se réalise ou non devant toi.
Bible de Jérusalem
Nombres 11.23Yahvé répondit à Moïse : "Le bras de Yahvé serait-il si court ? Tu vas voir si la parole que je t’ai dite s’accomplit ou non."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 11.23 L’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.
Bible André Chouraqui
Nombres 11.23IHVH-Adonaï dit à Moshè : « La main de IHVH-Adonaï serait-elle courte ? Maintenant tu verras si ma parole advient pour toi ou non. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 11.23Yahvé dit à Moïse: “La main de Yahvé est-elle trop courte? Maintenant tu vas voir si ma parole se réalise, ou non.”
Segond 21
Nombres 11.23 L’Éternel répondit à Moïse : « Le bras de l’Éternel serait-il trop court ? Tu vas voir maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non. »
King James en Français
Nombres 11.23 Et le SEIGNEUR répondit à Moïse: La main du SEIGNEUR est-elle restreinte? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit, arrivera ou non.