Comparateur biblique pour Nombres 11.3
Lemaistre de Sacy
Nombres 11.3 Et il appela ce lieu, l’Incendie ; parce que le feu du Seigneur s’y était allumé contre eux.
David Martin
Nombres 11.3 Et on nomma ce lieu-là Tabhérah, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.
Ostervald
Nombres 11.3 Et l’on nomma ce lieu Thabéera (incendie), parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 11.3 On appela le nom de cet endroit Tabhera (incendie), car le feu de l’Éternel avait éclaté sur eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 11.3 Et ce lieu reçut le nom de Tabhera (Incendie), parce que le feu de l’Éternel les avait incendiés.
Bible de Lausanne
Nombres 11.3 On appela le nom de ce lieu-là Thabéra (incendie), parce que le feu de l’Éternel avait brûlé parmi eux.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 11.3 Et on appela le nom de ce lieu Tabhéra, parce que le feu de l’Éternel avait brûlé parmi eux.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 11.3 Et l’on donna à ce lieu le nom de Thabeéra, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 11.3 On nomma cet endroit Tabérah, parce que le feu de l’Éternel y avait sévi parmi eux.
Glaire et Vigouroux
Nombres 11.3 Et il appela ce lieu l’Incendie (du nom d’Embrasement), parce que le feu du Seigneur s’y était allumé contre eux.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 11.3 Et il appela ce lieu l’Incendie, parce que le feu du Seigneur s’y était allumé contre eux.
Louis Segond 1910
Nombres 11.3 On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 11.3 On donna à ce lieu le nom de Thabéera, parce que le feu de Yahweh s’était allumé contre eux.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 11.3 On appela ce lieu Thabéera, parce que le feu de Yahweh s’y était allumé contre eux.
Bible de Jérusalem
Nombres 11.3 On appela donc ce lieu Tabeéra, parce que le feu de Yahvé s’était allumé chez eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 11.3 On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.
Bible André Chouraqui
Nombres 11.3 Il crie le nom de ce lieu : Tab éra, « Embrasement. » Oui, le feu de IHVH-Adonaï s’était allumé contre eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 11.3 On donna à ce lieu le nom de Tabéra car le feu de Yahvé s’y était allumé contre eux.
King James en Français
Nombres 11.3 Et l’on nomma ce lieu Taberah, parce que le feu du SEIGNEUR s’était allumé parmi eux.
La Septante
Nombres 11.3 καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἐμπυρισμός ὅτι ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου.
La Vulgate
Nombres 11.3 vocavitque nomen loci illius Incensio eo quod succensus fuisset contra eos ignis Domini
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Nombres 11.3 וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא תַּבְעֵרָ֑ה כִּֽי־בָעֲרָ֥ה בָ֖ם אֵ֥שׁ יְהוָֽה׃
SBL Greek New Testament
Nombres 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.