Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 11.3

Comparateur biblique pour Nombres 11.3

Lemaistre de Sacy

Nombres 11.3  Et il appela ce lieu, l’Incendie ; parce que le feu du Seigneur s’y était allumé contre eux.

David Martin

Nombres 11.3  Et on nomma ce lieu-là Tabhérah, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.

Ostervald

Nombres 11.3  Et l’on nomma ce lieu Thabéera (incendie), parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 11.3  On appela le nom de cet endroit Tabhera (incendie), car le feu de l’Éternel avait éclaté sur eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 11.3  Et ce lieu reçut le nom de Tabhera (Incendie), parce que le feu de l’Éternel les avait incendiés.

Bible de Lausanne

Nombres 11.3  On appela le nom de ce lieu-là Thabéra (incendie), parce que le feu de l’Éternel avait brûlé parmi eux.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 11.3  Et on appela le nom de ce lieu Tabhéra, parce que le feu de l’Éternel avait brûlé parmi eux.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 11.3  Et l’on donna à ce lieu le nom de Thabeéra, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 11.3  On nomma cet endroit Tabérah, parce que le feu de l’Éternel y avait sévi parmi eux.

Glaire et Vigouroux

Nombres 11.3  Et il appela ce lieu l’Incendie (du nom d’Embrasement), parce que le feu du Seigneur s’y était allumé contre eux.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 11.3  Et il appela ce lieu l’Incendie, parce que le feu du Seigneur s’y était allumé contre eux.

Louis Segond 1910

Nombres 11.3  On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 11.3  On donna à ce lieu le nom de Thabéera, parce que le feu de Yahweh s’était allumé contre eux.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 11.3  On appela ce lieu Thabéera, parce que le feu de Yahweh s’y était allumé contre eux.

Bible de Jérusalem

Nombres 11.3  On appela donc ce lieu Tabeéra, parce que le feu de Yahvé s’était allumé chez eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11.3  On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.

Bible André Chouraqui

Nombres 11.3  Il crie le nom de ce lieu : Tab éra, « Embrasement. » Oui, le feu de IHVH-Adonaï s’était allumé contre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 11.3  On donna à ce lieu le nom de Tabéra car le feu de Yahvé s’y était allumé contre eux.

Segond 21

King James en Français

Nombres 11.3  Et l’on nomma ce lieu Taberah, parce que le feu du SEIGNEUR s’était allumé parmi eux.

La Septante

Nombres 11.3  καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἐμπυρισμός ὅτι ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου.

La Vulgate

Nombres 11.3  vocavitque nomen loci illius Incensio eo quod succensus fuisset contra eos ignis Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 11.3  וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא תַּבְעֵרָ֑ה כִּֽי־בָעֲרָ֥ה בָ֖ם אֵ֥שׁ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.