Matthieu 11.1 Jésus ayant achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, partit de là pour s’en aller enseigner et prêcher dans les villes d’alentour.
David Martin
Matthieu 11.1 Et il arriva que quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze Disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.
Ostervald
Matthieu 11.1 Après que Jésus eut achevé de donner ces ordres à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 11.1Après avoir donné ces commandements à ses douze disciples, Jésus partit de là pour s’en aller enseigner et prêcher dans les villes voisines.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 11.1Et il advint, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Bible de Lausanne
Matthieu 11.1Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 11.1Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il quitta ces lieux pour aller enseigner et prêcher dans les villes du pays.
John Nelson Darby
Matthieu 11.1 Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 11.1Après avoir achevé de donner ces instructions aux douze disciples, Jésus partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.
Bible Annotée
Matthieu 11.1 Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 11.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 11.1Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé de donner Ses instructions à Ses douze disciples, Il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 11.1Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé de donner Ses instructions à Ses douze disciples, Il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes.
Louis Segond 1910
Matthieu 11.1 Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 11.1Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes du pays.
Auguste Crampon
Matthieu 11.1 Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 11.1Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Bible de Jérusalem
Matthieu 11.1Et il advint, quand Jésus eut achevé de donner ces consignes à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 11.1Lors donc que Jésus eut achevé de donner ses prescriptions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et proclamer dans leurs villes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11.1 Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.
Bible André Chouraqui
Matthieu 11.1Et c’est, quand Iéshoua’ achève de donner des instructions à ses douze adeptes, il s’éloigne de là pour enseigner et clamer dans leurs villes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 11.1Or, quand Jésus achève de donner ses prescriptions à ses douze disciples, il s’éloigne de là pour enseigner et clamer dans leurs villes.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 11.1et il advint lorsqu’il a achevé ieschoua de donner ses instructions aux douze qui recevaient de lui l’enseignement alors il s’en est allé en partant de là pour enseigner et pour proclamer [la nouvelle] dans leurs villes
Bible des Peuples
Matthieu 11.1Jésus donna donc ses instructions à ses douze disciples; lorsqu’il eut terminé, il partit pour enseigner et prêcher dans les villes de la région.
Segond 21
Matthieu 11.1 Lorsque Jésus eut fini de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
King James en Français
Matthieu 11.1 Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.
La Septante
Matthieu 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 11.1et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !