Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 11.10

Comparateur biblique pour Matthieu 11.10

Lemaistre de Sacy

Matthieu 11.10  Car c’est de lui qu’il a été écrit : J’envoie devant vous mon ange, qui vous préparera la voie où vous devez marcher.

David Martin

Matthieu 11.10  Car il est celui duquel il a été [ainsi] écrit : voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi.

Ostervald

Matthieu 11.10  Car c’est celui de qui il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera ton chemin devant toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 11.10  Car c’est de lui qu’il est écrit : Voilà que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ta voie devant toi.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 11.10  c’est celui dont il est écrit : «  Voici, J’envoie Mon messager devant toi, lequel frayera ton chemin devant toi.  »

Bible de Lausanne

Matthieu 11.10  car c’est celui duquel il est écrit : « Voici que j’envoie devant ta face mon messager{Ou mon ange.} qui préparera ton chemin devant toi »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 11.10  car c’est celui dont il est écrit: «Voici, j’envoie mon messager devant ta face, pour préparer le chemin devant toi.»

John Nelson Darby

Matthieu 11.10  car c’est ici celui dont il est écrit : « Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi ».

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 11.10  C’est celui dont il est écrit : « Voici que j’envoie mon messager pour te précéder et préparer ton chemin devant toi ».

Bible Annotée

Matthieu 11.10  C’est celui-ci de qui il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face qui préparera ton chemin devant toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 11.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 11.10  Car c’est de lui qu’il a été écrit : Voici que devant Ta face J’envoie Mon Ange, qui préparera la voie devant Toi.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 11.10  Car c’est de lui qu’il a été écrit: Voici que devant Ta face J’envoie Mon Ange, qui préparera la voie devant Toi.

Louis Segond 1910

Matthieu 11.10  Car c’est celui dont il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 11.10  C’est celui dont il est écrit : « Voici que j’envoie mon messager devant ta face, pour préparer ton chemin devant toi. »

Auguste Crampon

Matthieu 11.10  Car c’est celui dont il est écrit : Voici que j’envoie mon messager devant vous, pour vous précéder et vous préparer la voie.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 11.10  Car c’est de lui qu’il est écrit : Voici que j’envoie au-devant de toi mon messager qui doit te préparer la route devant toi.

Bible de Jérusalem

Matthieu 11.10  C’est celui dont il est écrit : Voici que moi j’envoie mon messager en avant de toi pour préparer ta route devant toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 11.10  C’est Celui dont il est écrit : Voici que moi j’envoie mon messager en avant de toi, pour frayer ton chemin devant toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11.10  Car c’est celui dont il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.

Bible André Chouraqui

Matthieu 11.10  C’est de lui qu’il est écrit : ‹ Voici, moi-même j’envoie mon messager devant tes faces ; il aplanira la route devant toi. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 11.10  C’est de lui qu’il est écrit : “Voici : moi, j’envoie mon messager devant ta face, il aplanira ton chemin devant toi.”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 11.10  car c’est lui celui dont il est écrit voici que moi j’envoie mon messager devant ta face afin qu’il déblaie ta route devant ta face

Bible des Peuples

Matthieu 11.10  Car c’est de lui qu’il est écrit: J’envoie mon messager devant toi pour qu’il te prépare le chemin.

Segond 21

Matthieu 11.10  [car] c’est celui à propos duquel il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.

King James en Français

Matthieu 11.10  Car c’est celui de qui il est écrit: Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera ton chemin devant toi.

La Septante

Matthieu 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 11.10  hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 11.10  ⸀οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.