Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 11.14

Comparateur biblique pour Matthieu 11.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 11.14  et si vous voulez comprendre ce que je vous dis, c’est lui-même qui est cet Élie qui doit venir.

David Martin

Matthieu 11.14  Et si vous voulez recevoir [mes paroles], c’est l’Elie qui devait venir.

Ostervald

Matthieu 11.14  Et si vous voulez recevoir ce que je dis, il est cet Élie qui devait venir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 11.14  Et si vous le voulez comprendre, il est Élie qui doit venir.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 11.14  et, si vous voulez l’apprendre, c’est lui qui est l’Élie qui doit venir.

Bible de Lausanne

Matthieu 11.14  et si vous voulez recevoir ceci, il est lui-même l’Élie qui devait venir.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 11.14  et, si vous voulez le savoir, c’est lui qui est l’Elie qui devait venir.

John Nelson Darby

Matthieu 11.14  Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Élie qui doit venir.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 11.14  et si vous voulez admettre cette parole, lui-même est Élie qui doit venir.

Bible Annotée

Matthieu 11.14  et si vous voulez recevoir ceci, il est cet Élie qui doit venir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 11.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 11.14  et si vous voulez comprendre, il est lui-même cet Elie qui doit venir.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 11.14  et si vous voulez comprendre, il est lui-même cet Elie qui doit venir.

Louis Segond 1910

Matthieu 11.14  et, si vous voulez le comprendre, c’est lui qui est l’Élie qui devait venir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 11.14  Et si vous voulez comprendre, il est cet Elie qui devait venir.

Auguste Crampon

Matthieu 11.14  Et si vous voulez le comprendre, lui-même est Élie qui doit venir.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 11.14  Si vous le voulez bien entendre, Elie qui doit venir, c’est lui.

Bible de Jérusalem

Matthieu 11.14  Et lui, si vous voulez m’en croire, il est cet Élie qui doit revenir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 11.14  et si vous voulez l’admettre, c’est lui l’Élie qui doit venir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11.14  et, si vous voulez le comprendre, c’est lui qui est l’Élie qui devait venir.

Bible André Chouraqui

Matthieu 11.14  Et si vous voulez accueillir ceci : voici, c’est lui, Élyahou qui vient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 11.14  Et si vous voulez accueillir ceci : lui-même, c’est Elie qui doit venir.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 11.14  et si vous voulez recevoir [ce que je vous dis] c’est lui eliiahou qui doit venir

Bible des Peuples

Matthieu 11.14  et si vous voulez me croire, cet Élie qui devait revenir, c’est lui.

Segond 21

Matthieu 11.14  Si vous voulez bien l’accepter, c’est lui l’Élie qui devait venir.

King James en Français

Matthieu 11.14  Et si vous voulez recevoir ce que je dis, c’est Élie qui devait venir.

La Septante

Matthieu 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 11.14  et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 11.14  καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.