Matthieu 11.2 Or Jean ayant appris dans la prison les œuvres merveilleuses de Jésus -Christ, envoya deux de ses disciples
David Martin
Matthieu 11.2 Or Jean ayant ouï parler dans la prison des actions de Christ, envoya deux de ses Disciples pour lui dire :
Ostervald
Matthieu 11.2 Or, Jean, ayant entendu parler dans la prison de ce que le Christ faisait, envoya deux de ses disciples pour lui dire
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 11.2Or, Jean, dans sa prison, ayant ouï parler des ouvres du Christ, envoya deux de ses disciples
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 11.2Or, Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres de Christ, députa ses disciples
Bible de Lausanne
Matthieu 11.2Or Jean, ayant entendu parler dans la prison des œuvres du Christ, envoya deux de ses disciples
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 11.2Jean ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres que Christ faisait, lui envoya dire par ses disciples:
John Nelson Darby
Matthieu 11.2 Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit :
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 11.2Jean, ayant appris dans sa prison les oeuvres du Christ, lui envoya dire par ses disciples :
Bible Annotée
Matthieu 11.2 Or Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres du Christ, lui envoya dire par ses disciples :
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 11.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 11.2Or Jean, ayant appris dans sa prison les oeuvres du Christ, envoya deux de ses disciples
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 11.2Or Jean, ayant appris dans sa prison les oeuvres du Christ, envoya deux de ses disciples
Louis Segond 1910
Matthieu 11.2 Jean, ayant entendu parler dans sa prison des œuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 11.2Jean, ayant entendu parler dans sa prison des œuvres du Christ, lui envoya dire par ses disciples :
Auguste Crampon
Matthieu 11.2 Jean, dans sa prison, ayant entendu parler des œuvres du Christ, envoya deux de ses disciples lui dire :
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 11.2Jean, ayant appris dans sa prison les œuvres du Christ, lui envoya demander par ses disciples :
Bible de Jérusalem
Matthieu 11.2Or Jean, dans sa prison, avait entendu parler des œuvres du Christ. Il lui envoya de ses disciples pour lui dire :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 11.2Jean, ayant appris dans la prison les oeuvres du Christ, lui envoya dire par ses disciples : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11.2 Jean, ayant entendu parler dans sa prison des œuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples :
Bible André Chouraqui
Matthieu 11.2Mais Iohanân entend en prison les œuvres du messie. Il lui envoie de ses adeptes lui dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 11.2Jean entend, dans le cachot, les oeuvres du messie.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 11.2quant à iôhanan il a entendu dans sa prison les actions du maschiah et il a envoyé [un message] par la main de ceux qui apprenaient de lui
Bible des Peuples
Matthieu 11.2Or voici que Jean-Baptiste, dans sa prison, entendait parler de ce que faisait le Christ, et il lui fit porter par ses disciples le message suivant:
Segond 21
Matthieu 11.2 Or, dans sa prison, Jeanavait entendu parler de ce que faisait Christ. Il envoya deux de ses disciples lui demander :
King James en Français
Matthieu 11.2 Lorsque Jean entendit parler dans la prison des œuvres de Christ, il envoya deux de ses disciples,
La Septante
Matthieu 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 11.2Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !