Matthieu 11.7 Lorsqu’ils s’en furent allés, Jésus commença à parler de Jean au peuple en cette sorte : Qu’êtes-vous allés voir dans le désert ? un roseau agité du vent ?
David Martin
Matthieu 11.7 Et comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire de Jean aux troupes : qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité du vent ?
Ostervald
Matthieu 11.7 Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à parler de Jean au peuple, et dit : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité du vent ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 11.7Lorsqu’ils s’en furent allés, Jésus commença à parler de Jean au peuple en cette sorte : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité du vent ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 11.7Or, comme ils se mettaient en route, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean : « Qu’êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Bible de Lausanne
Matthieu 11.7Or, comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire à la foule au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? un roseau agité du vent ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 11.7Comme les disciples s’en allaient, Jésus se mit à parler de Jean au peuple: «Qu’êtes-vous allés contempler au désert? un roseau agité par le vent?
John Nelson Darby
Matthieu 11.7 Et comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire de Jean aux foules : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 11.7Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à parler de Jean aux multitudes : « Au désert, qu’êtesvous allés voir ? Est-ce un roseau agité par le vent ?
Bible Annotée
Matthieu 11.7 Or, comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire aux foules au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 11.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 11.7Lorsqu’ils s’en allaient, Jésus Se mit à dire aux foules, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir dans le désert ? Un roseau agité par le vent ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 11.7Lorsqu’ils s’en allaient, Jésus Se mit à dire aux foules, au sujet de Jean: Qu’êtes-vous allés voir dans le désert? Un roseau agité par le vent?
Louis Segond 1910
Matthieu 11.7 Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 11.7Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à parler de Jean à la foule : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Auguste Crampon
Matthieu 11.7 Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à parler de Jean à la foule :
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 11.7Comme ils se retiraient, Jésus se mit à parler de Jean aux foules : “Qu’êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau secoué par le vent ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 11.7Tandis que ceux-là s’en allaient, Jésus se mit à dire aux foules au sujet de Jean : "Qu’êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 11.7Tandis que ceux-ci s’en allaient, Jésus se mit à dire aux foules au sujet de Jean : “Pourquoi êtes-vous sortis dans le désert ? Pour contempler un roseau agité par le vent ?...
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11.7 Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? un roseau agité par le vent ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 11.7Iéshoua’ commence à parler aux foules de Iohanân : « Qu’êtes-vous sortis contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 11.7Ils vont, et Jésus commence à parler aux foules de Jean : « Qu’êtes-vous sortis observer au désert ? Un roseau par le vent agité ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 11.7et lorsque ceux-ci sont repartis alors il a commencé ieschoua à dire à la foule au sujet de iôhanan pourquoi donc êtes-vous sortis dans le désert qu’est-ce que [vous êtes allés] voir est-ce un roseau ébranlé par le souffle du vent [et si ce n’est pas cela]
Bible des Peuples
Matthieu 11.7Lorsque les hommes furent repartis, Jésus commença à parler de Jean à la foule: "Que cherchiez-vous à voir quand vous alliez au désert? Un roseau agité par le vent?
Segond 21
Matthieu 11.7 Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire à la foule au sujet de Jean : « Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?
King James en Français
Matthieu 11.7 Et comme ils s’en allaient, Jésus se mit à parler de Jean aux multitudes: Qu’êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent?
La Septante
Matthieu 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 11.7illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !