Matthieu 11.8 Qu’êtes-vous, dis-je, allés voir ? un homme vêtu avec luxe et avec mollesse ? Vous savez que ceux qui s’habillent de cette sorte, sont dans les maisons des rois.
David Martin
Matthieu 11.8 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de précieux vêtements ? voici, ceux qui portent des habits précieux, sont dans les maisons des Rois.
Ostervald
Matthieu 11.8 Mais, qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d’habits précieux ? Voici, ceux qui portent des vêtements précieux sont dans les maisons des rois.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 11.8Qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu mollement ? Ceux qui sont vêtus avec mollesse sont dans les maisons des rois.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 11.8Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu avec luxe ? Voici, ceux qui portent les vêtements de luxe habitent dans les demeures des rois.
Bible de Lausanne
Matthieu 11.8Mais qu’êtes-vous allés voir ? un homme habillé de vêtements mœlleux ? Voici que ceux qui portent les [vêtements] mœlleux sont dans les maisons des rois.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 11.8Mais encore qu’êtes-vous allés voir? un homme vêtu d’habits somptueux? Ceux qui portent des habits somptueux se trouvent dans les maisons des rois.
John Nelson Darby
Matthieu 11.8 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements précieux ? Voici, ceux qui portent des choses précieuses sont dans les maisons des rois.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 11.8Qu’êtes-vous allés voir ? Est-ce un homme aux vêtements efféminés ? Mais ceux qui portent des vêtements efféminés sont dans les demeures des rois.
Bible Annotée
Matthieu 11.8 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements délicats ? Voilà, ceux qui portent des vêtements délicats sont dans les maisons des rois.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 11.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 11.8Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu avec mollesse ? Voici, ceux qui sont vêtus avec mollesse habitent dans les maisons des rois.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 11.8Mais qu’êtes-vous allés voir? Un homme vêtu avec mollesse? Voici, ceux qui sont vêtus avec mollesse habitent dans les maisons des rois.
Louis Segond 1910
Matthieu 11.8 Mais, qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d’habits précieux ? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 11.8Mais encore, qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d’habits somptueux ? Ceux qui portent des vêtements somptueux sont dans les demeures des rois.
Auguste Crampon
Matthieu 11.8 « Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ? Qu’êtes-vous donc aller voir ? Un homme vêtu d’habits somptueux ? Mais ceux qui portent des habits somptueux se trouvent dans les maisons des rois.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 11.8Alors qu’êtes-vous allés voir ? Quelqu’un de luxueusement vêtu ? Mais ceux qui portent des habits luxueux sont dans les demeures des rois.
Bible de Jérusalem
Matthieu 11.8Alors qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de façon délicate ? Mais ceux qui portent des habits délicats se trouvent dans les demeures des rois.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 11.8Mais pourquoi êtes-vous sortis ? Pour voir un homme douillettement vêtu ?... Or ceux qui portent des habits douillets sont dans les demeures des rois.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11.8 Mais, qu’êtes-vous allés voir ? un homme vêtu d’habits précieux ? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois.
Bible André Chouraqui
Matthieu 11.8Mais qu’êtes-vous sortis voir ? Un homme habillé de vêtements délicats ? Voici, ceux qui portent des vêtements délicats sont dans les maisons des rois.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 11.8Mais qu’êtes-vous sortis voir ? Un homme habillé de moelleux ? Voici : ceux qui portent du moelleux sont dans les demeures des rois !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 11.8pourquoi êtes-vous sortis qu’est-ce que [vous êtes allés] voir est-ce un homme revêtu de vêtements somptueux voici que ceux qui portent des vêtements somptueux c’est dans les maisons des rois qu’ils sont [et si ce n’est pas cela]
Bible des Peuples
Matthieu 11.8Qu’alliez-vous voir? Un homme dans le luxe? Mais les gens qui vivent dans le luxe se trouvent dans les palais des rois.
Segond 21
Matthieu 11.8 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme habillé de [tenues] élégantes ? Ceux qui portent des tenues élégantes sont dans les maisons des rois.
King James en Français
Matthieu 11.8 Mais, qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements précieux? Voici, ceux qui portent des vêtements précieux sont dans les maisons des rois.
La Septante
Matthieu 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 11.8sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !