Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 11.1

Comparateur biblique pour Marc 11.1

Lemaistre de Sacy

Marc 11.1  Lorsqu‘ils approchaient de Jérusalem, étant près de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,

David Martin

Marc 11.1  Et comme ils approchaient de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,

Ostervald

Marc 11.1  Comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 11.1  Comme ils approchoient de Jérusalem et de Béthanie, près du mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 11.1  Et quand ils arrivent près de Jérusalem, à Bedphagé et à Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il dépêche deux de ses disciples,

Bible de Lausanne

Marc 11.1  Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 11.1  Comme ils approchaient de Jérusalem et qu’ils avaient atteint Bethphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

John Nelson Darby

Marc 11.1  Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit :

Nouveau Testament Stapfer

Marc 11.1  Quand ils furent près de Jérusalem, de Béthanie et de Bethphagé, du côté du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, en leur disant :

Bible Annotée

Marc 11.1  Et lorsqu’ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 11.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 11.1  Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,

Bible Louis Claude Fillion

Marc 11.1  Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Il envoya deux de Ses disciples,

Louis Segond 1910

Marc 11.1  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 11.1  Comme ils approchaient de Jérusalem, et qu’ils étaient près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples ;

Auguste Crampon

Marc 11.1  Comme ils approchaient de Jérusalem, aux environs de Betphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Bible Pirot-Clamer

Marc 11.1  Comme ils approchent de Jérusalem, vers Bethphagé et Béthanie, près du Mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples

Bible de Jérusalem

Marc 11.1  Quand ils approchent de Jérusalem, en vue de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 11.1  Et lorsqu’ils approchent de Jérusalem, vers Bethphagué et Béthanie, près du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.1  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Bible André Chouraqui

Marc 11.1  Quand ils approchent de Ieroushalaîm, de Béit-Paguéi et de Béit-Hananyah, près du mont des Oliviers,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 11.1  Quand ils sont proches de Jérusalem, vers Bethphagé et Béthanie, près du mont des Oliviers,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 11.1  et lorsqu’ils ont été près [d’entrer] dans ierouschalaïm dans beit phagei la maison des figues et [dans] beit anan-iah sur la montagne des oliviers alors il a envoyé deux de ses compagnons qui apprenaient avec lui

Bible des Peuples

Marc 11.1  Comme déjà ils arrivent à Bethphagé et Béthanie, près du mont des Oliviers, et qu’ils sont proches de Jérusalem,

Segond 21

Marc 11.1  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, près de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples

King James en Français

Marc 11.1  Et comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,

La Septante

Marc 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 11.1  et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 11.1  Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.