Marc 11.1 Lorsqu‘ils approchaient de Jérusalem, étant près de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
David Martin
Marc 11.1 Et comme ils approchaient de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,
Ostervald
Marc 11.1 Comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 11.1Comme ils approchoient de Jérusalem et de Béthanie, près du mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 11.1Et quand ils arrivent près de Jérusalem, à Bedphagé et à Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il dépêche deux de ses disciples,
Bible de Lausanne
Marc 11.1Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,
Nouveau Testament Oltramare
Marc 11.1Comme ils approchaient de Jérusalem et qu’ils avaient atteint Bethphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
John Nelson Darby
Marc 11.1 Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit :
Nouveau Testament Stapfer
Marc 11.1Quand ils furent près de Jérusalem, de Béthanie et de Bethphagé, du côté du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, en leur disant :
Bible Annotée
Marc 11.1 Et lorsqu’ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 11.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 11.1Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
Bible Louis Claude Fillion
Marc 11.1Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Il envoya deux de Ses disciples,
Louis Segond 1910
Marc 11.1 Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 11.1Comme ils approchaient de Jérusalem, et qu’ils étaient près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples ;
Auguste Crampon
Marc 11.1 Comme ils approchaient de Jérusalem, aux environs de Betphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Bible Pirot-Clamer
Marc 11.1Comme ils approchent de Jérusalem, vers Bethphagé et Béthanie, près du Mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples
Bible de Jérusalem
Marc 11.1Quand ils approchent de Jérusalem, en vue de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 11.1Et lorsqu’ils approchent de Jérusalem, vers Bethphagué et Béthanie, près du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 11.1 Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Bible André Chouraqui
Marc 11.1Quand ils approchent de Ieroushalaîm, de Béit-Paguéi et de Béit-Hananyah, près du mont des Oliviers,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 11.1Quand ils sont proches de Jérusalem, vers Bethphagé et Béthanie, près du mont des Oliviers,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 11.1et lorsqu’ils ont été près [d’entrer] dans ierouschalaïm dans beit phagei la maison des figues et [dans] beit anan-iah sur la montagne des oliviers alors il a envoyé deux de ses compagnons qui apprenaient avec lui
Bible des Peuples
Marc 11.1Comme déjà ils arrivent à Bethphagé et Béthanie, près du mont des Oliviers, et qu’ils sont proches de Jérusalem,
Segond 21
Marc 11.1 Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, près de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
King James en Français
Marc 11.1 Et comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,
La Septante
Marc 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 11.1et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Marc 11.1Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.