Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 11.25

Comparateur biblique pour Marc 11.25

Lemaistre de Sacy

Marc 11.25  Mais lorsque vous vous présenterez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés.

David Martin

Marc 11.25  Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est aux cieux vous pardonne aussi vos fautes.

Ostervald

Marc 11.25  Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 11.25  Et lorsque vous vous disposerez à prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, remettez-le lui, afin que votre Père, qui est dans les cieux, vous remette aussi vos péchés.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 11.25  Et lorsque vous serez debout pour prier, pardonnez si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin que votre Père aussi qui est dans les cieux vous pardonne vos fautes. » [

Bible de Lausanne

Marc 11.25  Et quand vous vous présentez faisant votre prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un ; afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne, lui aussi, vos offenses.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 11.25  Quand vous êtes debout, en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses:

John Nelson Darby

Marc 11.25  Et quand vous ferez votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 11.25  En outre, quand vous vous mettez à prier, pardonnez à toute personne contre qui vous pourriez avoir quelque chose, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. »

Bible Annotée

Marc 11.25  Et quand vous vous tenez debout faisant votre prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin qu’aussi votre Père qui est dans les cieux vous pardonne vos fautes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 11.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 11.25  Et lorsque vous vous tiendrez debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 11.25  Et lorsque vous vous tiendrez debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les Cieux vous pardonne aussi vos péchés.

Louis Segond 1910

Marc 11.25  Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 11.25  Et quand vous vous levez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos fautes.

Auguste Crampon

Marc 11.25  Lorsque vous êtes debout pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.

Bible Pirot-Clamer

Marc 11.25  Quand vous êtes debout pour prier, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos chutes.”

Bible de Jérusalem

Marc 11.25  Et quand vous êtes debout en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, remettez-lui, afin que votre Père qui est aux cieux vous remette aussi vos offenses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 11.25  Et lorsque vous êtes debout pour prier, remettez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pour que votre Père qui est dans les cieux vous remette aussi vos fautes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.25  Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.

Bible André Chouraqui

Marc 11.25  Quand vous êtes debout pour prier, remettez, si vous avez quoi que ce soit contre quelqu’un, pour que votre père des ciels, lui aussi, vous remette vos chutes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 11.25  Quand vous êtes debout pour prier, remettez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pour qu’aussi votre père dans les cieux vous remette, à vous, vos fautes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 11.25  et lorsque vous vous tenez debout pour prier pardonnez s’il est à vous quelque chose contre quelqu’un afin que lui aussi votre père qui est dans les cieux il vous pardonne vos fautes

Bible des Peuples

Marc 11.25  “Quand vous êtes en train de prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez; et votre Père qui est dans les cieux vous pardonnera aussi vos fautes.”

Segond 21

Marc 11.25  Et lorsque vous êtes debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui afin que votre Père céleste vous pardonne aussi vos fautes.

King James en Français

Marc 11.25  Et quand vous serez debout pour votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans le ciel vous pardonne aussi vos fautes.

La Septante

Marc 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 11.25  et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 11.25  καὶ ὅταν ⸀στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ⸀ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.