Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 11.33

Comparateur biblique pour Marc 11.33

Lemaistre de Sacy

Marc 11.33  Ainsi ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua : Je ne vous dirai point non plus de quelle autorité je fais ceci.

David Martin

Marc 11.33  Alors pour réponse ils dirent à Jésus : nous ne savons. Et Jésus répondant leur dit : Je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses.

Ostervald

Marc 11.33  Alors ils répondirent à Jésus : Nous n’en savons rien. Et Jésus leur répondit : Et moi, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 11.33  Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Ni moi non plus je ne vous dirai par quelle puissance je fais ces choses.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 11.33  Et ils répliquent à Jésus : « Nous ne savons. » Et Jésus leur dit : « Moi non plus je ne vous dis pas en vertu de quelle autorité je fais ces choses. »

Bible de Lausanne

Marc 11.33  Et répondant, ils dirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus répondant leur dit : Ni moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 11.33  Ils répondirent à Jésus: «Nous ne savons.» Et Jésus leur dit: «Moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais ces choses.»

John Nelson Darby

Marc 11.33  Et répondant, ils disent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 11.33  Alors ils répondirent ainsi à Jésus : « Nous ne savons. » Jésus répliqua : « Je ne vous dis pas, moi non plus, en vertu de quelle autorité je fais ces choses. »

Bible Annotée

Marc 11.33  Et répondant à Jésus, ils disent : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 11.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 11.33  Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité Je fais ces choses.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 11.33  Ils répondirent donc à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua: Moi non plus, Je ne vous dirai point par quelle autorité Je fais ces choses.

Louis Segond 1910

Marc 11.33  Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 11.33  Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Alors Jésus leur dit : Et moi non plus, je ne vous dirai point en vertu de quelle autorité je fais ces choses.

Auguste Crampon

Marc 11.33  Ils répondirent donc à Jésus : « Nous ne savons — Et moi, dit Jésus, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 11.33  Ils répondent alors à Jésus : “Nous ne savons pas.” Jésus leur dit : “Moi non plus je ne vous dirai pas de quel droit j’agis ainsi.”

Bible de Jérusalem

Marc 11.33  Et ils font à Jésus cette réponse : "Nous ne savons pas." Et Jésus leur dit : "Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 11.33  Et, répondant à Jésus, ils disent : “Nous ne savons pas”. Et Jésus leur dit : “Moi non plus je ne vous dis point par quel pouvoir je fais cela”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.33  Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur dit : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Bible André Chouraqui

Marc 11.33  Ils répondent à Iéshoua’ et disent : « Nous ne savons pas. » Iéshoua’ leur dit : « Moi non plus, je ne vous dis pas de quelle autorité je fais cela. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 11.33  Ils répondent à Jésus et disent : « Nous ne savons pas. » Jésus leur dit : « Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 11.33  et alors ils ont répondu à ieschoua et ils ont dit nous ne savons pas et ieschoua lui aussi il leur a dit eh bien moi non plus je ne vous dirai pas dans quelle puissance je fais tout cela

Bible des Peuples

Marc 11.33  Aussi répondent-ils à Jésus: "Nous ne savons pas.” Et Jésus leur dit: "Je ne vous dirai pas non plus de quel droit je fais tout cela.”

Segond 21

Marc 11.33  Alors ils répondirent à Jésus : « Nous ne savons pas. » Jésus leur répondit : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. »

King James en Français

Marc 11.33  Et ils répondirent et dirent à Jésus: Nous ne savons pas. Et Jésus leur répondit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

La Septante

Marc 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 11.33  et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 11.33  καὶ ἀποκριθέντες ⸂τῷ Ἰησοῦ λέγουσιν⸃· Οὐκ οἴδαμεν. καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.