Luc 11.14 Un jour, Jésus chassa un démon qui était muet ; et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et tout le peuple fut ravi en admiration.
David Martin
Luc 11.14 Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les troupes s’en étonnèrent.
Ostervald
Luc 11.14 Jésus chassa aussi un démon qui était muet ; et le démon étant sorti, le muet parla ; et le peuple était dans l’admiration.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.14Un jour, il chassa un démon, et ce démon étoit muet. Et, lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et le peuple fut dans l’admiration.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.14Et il chassait un démon muet ; or il advint, lorsque le démon fut sorti, que le muet parla ; et la foule fut émerveillée.
Bible de Lausanne
Luc 11.14Et il chassait un démon qui était muet ; et il arriva que le démon étant sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.14Une autre fois, Jésus chassa un démon: c’était un démon sourd-muet. Lorsque le démon fut sorti, le sourd-muet parla; et la foule était dans l’admiration.
John Nelson Darby
Luc 11.14 Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.14Un jour il chassait un démon, un démon muet. Il arriva que le démon étant sorti, l’homme muet parla ; et les multitudes étaient dans l’admiration.
Bible Annotée
Luc 11.14 Et il chassait un démon qui était muet ; or il arriva que le démon étant sorti, le muet parla ; et les foules furent dans l’admiration.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.14Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.14Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu’Il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
Louis Segond 1910
Luc 11.14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.14Jésus chassa un démon, chez un homme qui était muet ; et le démon étant sorti, le muet parla. La multitude fut remplie d’admiration ;
Auguste Crampon
Luc 11.14 Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et le peuple était dans l’admiration.
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.14Jésus chassait un démon, lequel était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
Bible de Jérusalem
Luc 11.14Il expulsait un démon, qui était muet. Or il advint que, le démon étant sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.14Et il chassait un démon, et ce [démon] était muet. Or donc, le démon sorti, le muet parla, et les foules furent étonnées.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.
Bible André Chouraqui
Luc 11.14Il jette dehors un démon ; il était muet. Et c’est, quand le démon est sorti, le muet parle. Les foules s’étonnent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.14Il jetait dehors un démon, et celui-ci était muet. Or, le démon sorti, le muet parle ! Et les foules s’étonnent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.14et [un jour] il était en train de chasser un esprit mauvais et celui-ci il était muet et il est arrivé que lorsqu’il est sorti l’esprit mauvais alors il s’est mis à parler l’homme qui était muet et alors elle a été remplie d’étonnement et d’admiration la foule du peuple
Bible des Peuples
Luc 11.14Un autre jour Jésus chassait un démon: il s’agissait d’un muet. Le démon sorti, le muet se mit à parler et la foule resta émerveillée.
Segond 21
Luc 11.14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l’admiration.
King James en Français
Luc 11.14 Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva lorsque le démon fut sorti, le muet parla; et le peuple s’en étonna.
La Septante
Luc 11.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.14et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !