Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 11.14

Comparateur biblique pour Luc 11.14

Lemaistre de Sacy

Luc 11.14   Un jour, Jésus chassa un démon qui était muet ; et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et tout le peuple fut ravi en admiration.

David Martin

Luc 11.14  Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les troupes s’en étonnèrent.

Ostervald

Luc 11.14  Jésus chassa aussi un démon qui était muet ; et le démon étant sorti, le muet parla ; et le peuple était dans l’admiration.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 11.14  Un jour, il chassa un démon, et ce démon étoit muet. Et, lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et le peuple fut dans l’admiration.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 11.14  Et il chassait un démon muet ; or il advint, lorsque le démon fut sorti, que le muet parla ; et la foule fut émerveillée.

Bible de Lausanne

Luc 11.14  Et il chassait un démon qui était muet ; et il arriva que le démon étant sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 11.14  Une autre fois, Jésus chassa un démon: c’était un démon sourd-muet. Lorsque le démon fut sorti, le sourd-muet parla; et la foule était dans l’admiration.

John Nelson Darby

Luc 11.14  Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 11.14  Un jour il chassait un démon, un démon muet. Il arriva que le démon étant sorti, l’homme muet parla ; et les multitudes étaient dans l’admiration.

Bible Annotée

Luc 11.14  Et il chassait un démon qui était muet ; or il arriva que le démon étant sorti, le muet parla ; et les foules furent dans l’admiration.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 11.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 11.14  Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 11.14  Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu’Il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.

Louis Segond 1910

Luc 11.14  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 11.14  Jésus chassa un démon, chez un homme qui était muet ; et le démon étant sorti, le muet parla. La multitude fut remplie d’admiration ;

Auguste Crampon

Luc 11.14  Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et le peuple était dans l’admiration.

Bible Pirot-Clamer

Luc 11.14  Jésus chassait un démon, lequel était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.

Bible de Jérusalem

Luc 11.14  Il expulsait un démon, qui était muet. Or il advint que, le démon étant sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 11.14  Et il chassait un démon, et ce [démon] était muet. Or donc, le démon sorti, le muet parla, et les foules furent étonnées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.14  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.

Bible André Chouraqui

Luc 11.14  Il jette dehors un démon ; il était muet. Et c’est, quand le démon est sorti, le muet parle. Les foules s’étonnent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 11.14  Il jetait dehors un démon, et celui-ci était muet. Or, le démon sorti, le muet parle ! Et les foules s’étonnent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 11.14  et [un jour] il était en train de chasser un esprit mauvais et celui-ci il était muet et il est arrivé que lorsqu’il est sorti l’esprit mauvais alors il s’est mis à parler l’homme qui était muet et alors elle a été remplie d’étonnement et d’admiration la foule du peuple

Bible des Peuples

Luc 11.14  Un autre jour Jésus chassait un démon: il s’agissait d’un muet. Le démon sorti, le muet se mit à parler et la foule resta émerveillée.

Segond 21

Luc 11.14  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l’admiration.

King James en Français

Luc 11.14  Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva lorsque le démon fut sorti, le muet parla; et le peuple s’en étonna.

La Septante

Luc 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 11.14  et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 11.14  Καὶ ἦν ἐκβάλλων ⸀δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.