Luc 11.18 Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est par Béelzébub que je chasse les démons.
David Martin
Luc 11.18 Que si satan est aussi divisé contre lui-même, comment subsistera son règne ? Car vous dites que je chasse les démons par Béelzebul.
Ostervald
Luc 11.18 Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il ? puisque vous dites que c’est par Béelzébul que je chasse les démons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.18Que si Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume tiendra-t-il debout ? Car vous dites que je chasse les démons par Beelzebub.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.18or si Satan aussi s’est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est grâce à Béézéboul que je chasse les démons ;
Bible de Lausanne
Luc 11.18Que si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que c’est par Béelzébul que je chasse les démons ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.18S’il est vrai que Satan soit en proie aux divisions, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que c’est par Belzébuth que je chasse les démons?
John Nelson Darby
Luc 11.18 et si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? parce que vous dites que je chasse les démons par Béelzébul.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.18Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? Vous dites que c’est par Beelzéboul que je chasse les démons :
Bible Annotée
Luc 11.18 Or, si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que c’est par Béelzébul que je chasse les démons ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.18Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est par Béelzébub que je chasse les démons.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.18Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il? Car vous dites que c’est par Béelzébub que Je chasse les démons.
Louis Segond 1910
Luc 11.18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.18Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que c’est par Béelzébul que je chasse les démons ?
Auguste Crampon
Luc 11.18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est par Béelzébub que je chasse les démons.
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.18Si donc Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il puisque vous dites que c’est par Béelzéboul que je chasse les démons !
Bible de Jérusalem
Luc 11.18Si donc Satan s’est, lui aussi, divisé contre lui-même, comment son royaume se maintiendra-t-il... puisque vous dites que c’est par Béelzéboul que j’expulse les démons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.18Si le Satan aussi s’est divisé contre lui-même, comment se maintiendra son royaume ?... puisque vous dites que c’est par Béelzéboul que je chasse les démons.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ?
Bible André Chouraqui
Luc 11.18Ainsi de Satân : s’il est divisé contre lui-même, comment son royaume subsiste-t-il ? Parce que vous dites que c’est par Ba’al Zeboul, que je jette dehors les démons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.18De même : si le satan est divisé en lui-même, comment tiendra son royaume ? – puisque vous dites que c’est par Béelzeboul que je jette dehors les démons !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.18et alors si même le satan si en lui-même il est divisé comment va-t-elle donc tenir debout sa royauté [je vous dis cela] parce que vous vous dites que c’est dans le baal zeboub que moi je chasse les esprits mauvais
Bible des Peuples
Luc 11.18Si vous dites que je m’appuie sur Béelzéboul pour chasser les démons, Satan est divisé; donc son pouvoir ne durera pas.
Segond 21
Luc 11.18 Si donc Satan lutte contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ?
King James en Français
Luc 11.18 Si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il? parce que vous dites que je chasse les démons par Béelzébul.
La Septante
Luc 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.18si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !