Luc 11.19 Si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
David Martin
Luc 11.19 Que si je chasse les démons par Béelzebul, vos fils par qui les chassent-ils ? c’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Ostervald
Luc 11.19 Que si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.19Mais si je chasse, moi, les démons par Beelzebub, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.19mais si moi c’est grâce à Béézéboul que je chasse les démons, vos fils, grâce à qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ce sont eux qui seront vos juges.
Bible de Lausanne
Luc 11.19Mais si c’est par Béelzébul que je chasse, moi, les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? à cause de cela, ils seront eux-mêmes vos juges.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.19Et si, moi, je chasse les démons par Belzébuth, par qui vos fils les chassent-ils? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
John Nelson Darby
Luc 11.19 Or si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.19mais si, moi, je chasse les démons par Beelzeboul, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges !
Bible Annotée
Luc 11.19 Mais si, moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.19Or si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.19Or si c’est par Béelzébub que Je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Louis Segond 1910
Luc 11.19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.19Et si moi je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Auguste Crampon
Luc 11.19 Et si, moi, je chasse les démons par Béelzébub, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.19Et si, moi, c’est par Béelzéboul que je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges.
Bible de Jérusalem
Luc 11.19Mais si, moi, c’est par Béelzéboul que j’expulse les démons, vos fils, par qui les expulsent-ils ? Aussi seront-ils eux-mêmes vos juges.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.19Mais si moi, c’est par Béelzéboul que je chasse les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? Voilà pourquoi eux seront vos juges.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Bible André Chouraqui
Luc 11.19Mais si je jette dehors les démons par Ba’al Zeboul, vos fils, par quoi les jettent-ils dehors ? Ils seront donc vos juges.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.19Si moi, c’est par Béelzeboul que je jette dehors les démons, vos fils, par qui les jettent-ils dehors ? Aussi eux-mêmes seront vos juges.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.19et si moi c’est dans le baal zeboub que je chasse les esprits mauvais alors vos fils par [la puissance de] qui les chassent-ils et c’est par là qu’eux-mêmes vont être vos juges
Bible des Peuples
Luc 11.19“Et si c’est Béelzéboul qui m’aide à faire sortir les démons, qui donc aide les gens de chez vous quand ils les font sortir? Ce sont eux qui jugeront vos paroles.
Segond 21
Luc 11.19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos disciples, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
King James en Français
Luc 11.19 Et si par Béelzébul je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils? C’est pourquoi ils seront vos juges.
La Septante
Luc 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.19si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !