Luc 11.24 Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il s’en va par des lieux arides, cherchant du repos ; et comme il n’en trouve point, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti.
David Martin
Luc 11.24 Quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos ; et n’en trouvant point, il dit : je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
Ostervald
Luc 11.24 Lorsqu’un esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point ; et il dit : Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.24Lorsqu’un esprit immonde sort d’un homme, il erre en des lieux arides, cherchant le repos ; et ne le trouvant point, il dit : Je retournerai dans la maison d’où je suis sorti.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.24Quand l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt les lieux arides, cherchant du repos, et n’en trouvant pas, il dit alors : « Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti. »
Bible de Lausanne
Luc 11.24Quand l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos ; et n’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.24Quand l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, pour chercher du repos; et, n’en trouvant point, il se dit: «Je retournerai dans la maison d’où je suis sorti.»
John Nelson Darby
Luc 11.24 Quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos ; et n’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.24Lorsque l’Esprit impur est sorti d’un homme, il erre par des lieux arides, cherchant du repos et n’en trouvant pas, il dit : « Je retournerai dans ma maison, d’où je suis parti.
Bible Annotée
Luc 11.24 Quand l’esprit impur est sorti d’un homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos ; et n’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.24Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos ; et n’en trouvant pas, il dit : Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.24Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos; et n’en trouvant pas, il dit: Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
Louis Segond 1910
Luc 11.24 Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.24Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il erre dans les lieux arides pour chercher du repos. N’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
Auguste Crampon
Luc 11.24 Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos. N’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.24Lorsque l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux desséchés, cherchant du repos, et, n’en trouvant point, il dit : Je vais retourner dans ma maison d’où je suis sorti.
Bible de Jérusalem
Luc 11.24"Lorsque l’esprit impur est sorti de l’homme, il erre par des lieux arides en quête de repos. N’en trouvant pas, il dit : Je vais retourner dans ma demeure, d’où je suis sorti.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.24Lorsque l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos. Et, n’en trouvant pas, il dit : Je retournerai dans mon logis, d’où je suis sorti.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.24 Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti ;
Bible André Chouraqui
Luc 11.24Quand le souffle contaminé est sorti de l’homme, il erre dans des lieux sans eau pour chercher le repos. Il ne le trouve pas et dit : ‹ Je reviendrai dans ma maison d’où je suis sorti. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.24Quand l’esprit impur est sorti de l’homme, il erre dans des lieux sans eau pour chercher du repos. Ne trouvant pas, il dit : "Je reviendrai dans mon logis d’où je suis sorti."
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.24et lorsque l’esprit impur est sorti de l’homme [il s’en va et] il erre dans les lieux arides et il cherche le repos mais il n’en trouve pas et alors il dit je vais retourner dans ma maison d’où je suis sorti
Bible des Peuples
Luc 11.24“Quand l’esprit impur est sorti de son homme, il va errant par des lieux arides à la recherche de quelque repos. Comme il n’en trouve pas, il se dit: ‘Retournons à ma maison d’où je suis sorti.’
Segond 21
Luc 11.24 Lorsqu’un esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos. Comme il n’en trouve pas, il dit : ‹ Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti. ›
King James en Français
Luc 11.24 Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et n’en trouvant pas, il dit: Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.
La Septante
Luc 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.24cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !