Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 11.34

Comparateur biblique pour Luc 11.34

Lemaistre de Sacy

Luc 11.34  Votre œil est la lampe de votre corps : si votre œil est simple et pur, tout votre corps sera éclairé ; s’il est mauvais, votre corps aussi sera ténébreux.

David Martin

Luc 11.34  La lumière du corps c’est l’œil : si donc ton œil est net, tout ton corps aussi sera éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux.

Ostervald

Luc 11.34  L’œil est la lumière du corps ; si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps sera dans les ténèbres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 11.34  Votre mil est la lampe de votre corps. Si votre œil est pur, tout votre corps sera lumineux ; s’il est mauvais, tout votre corps aussi sera ténébreux.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 11.34  Ton œil est la lampe du corps ; quand ton œil est sain, tout ton corps aussi est illuminé, mais quand il est malade, ton corps aussi est ténébreux.

Bible de Lausanne

Luc 11.34  La lampe du corps, c’est l’œil. Lors donc que ton œil est simple, tout ton corps aussi est éclairé ; mais quand il est méchant, ton corps aussi est ténébreux.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 11.34  La lampe de ton corps, c’est ton oeil. Quand ton oeil est bon, tout ton corps est éclairé; mais quand ton oeil est mauvais, ton corps est dans les ténèbres;

John Nelson Darby

Luc 11.34  La lampe du corps, c’est ton œil ; lorsque ton œil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière ; mais lorsqu’il est méchant, ton corps aussi est ténébreux.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 11.34  « La lampe de ton corps, c’est ton oeil. Quand ton oeil n’a rien qui le trouble, ton corps entier est dans la lumière ; si ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.

Bible Annotée

Luc 11.34  La lampe du corps, c’est ton œil ; quand ton œil est sain, tout ton corps aussi est éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi est ténébreux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 11.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 11.34  La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 11.34  La lampe de ton corps, c’est ton oeil. Si ton oeil est simple, tout ton corps sera lumineux; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux.

Louis Segond 1910

Luc 11.34  Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 11.34  L’oeil est la lampe du corps ; si ton oeil est sain, tout ton corps est dans la lumière ; mais s’il est mauvais, ton corps est dans les ténèbres.

Auguste Crampon

Luc 11.34  La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ; s’il est mauvais, ton corps aussi sera dans les ténèbres.

Bible Pirot-Clamer

Luc 11.34  La lampe de ton corps, c’est ton œil. Lorsque ton œil est sain, tout ton corps est éclairé, mais lorsqu’il est mauvais, ton corps est tout enténébré.

Bible de Jérusalem

Luc 11.34  La lampe du corps, c’est ton œil. Lorsque ton œil est sain, ton corps tout entier aussi est lumineux ; mais dès qu’il est malade, ton corps aussi est ténébreux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 11.34  La lampe du corps, c’est ton oeil. Lorsque ton oeil est sain, alors, tout entier, ton corps est lumineux ; mais quand il est mauvais, ton corps aussi est ténébreux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.34  Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.

Bible André Chouraqui

Luc 11.34  La lampe de ton corps, c’est l’œil. Si ton œil est intact, tout ton corps aussi est lumineux. Mais s’il est fautif, ton corps aussi est ténébreux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 11.34  La lampe du corps, c’est ton œil. Quand ton œil est transparent, ton corps entier aussi est lumineux. Mais s’il est mauvais, ton corps aussi, ténébreux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 11.34  la lampe du corps c’est ton œil lorsque ton œil est en bon état alors tout ton corps est illuminé s’il est malade alors ton corps est dans la ténèbre

Bible des Peuples

Luc 11.34  Ta lampe, c’est ton œil. Si ton œil est transparent, toute ta personne sera lumineuse. Mais s’il est mauvais, tu seras toi aussi dans l’obscurité.

Segond 21

Luc 11.34  Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps aussi est dans les ténèbres.

King James en Français

Luc 11.34  La lumière du corps est l’œil; c’est pourquoi quand ton œil est net, ton corps entier aussi est plein de lumière; mais lorsque ton œil est mauvais, ton corps aussi est plein de ténèbres.

La Septante

Luc 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 11.34  lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 11.34  ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ⸀σου. ⸀ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.