Luc 11.36 Si donc votre corps est tout éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, tout sera lumineux, comme lorsqu’une lampe vous éclaire par sa lumière.
David Martin
Luc 11.36 Si donc ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera éclairé partout, comme quand la lampe t’éclaire par sa lumière.
Ostervald
Luc 11.36 Si donc tout ton corps est éclairé, et s’il n’a aucune partie qui soit dans les ténèbres, il sera tout éclairé, comme quand une lampe t’éclaire par sa lumière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.36Si votre corps est tout lumineux, sans aucun mélange de ténèbres, tout sera lumineux, et vous serez éclairés comme par la splendeur d’une lampe.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.36Si donc tout ton corps est illuminé, n’ayant rien de ténébreux, il sera entièrement illuminé, comme lorsque la lampe t’éclaire par son rayonnement. »
Bible de Lausanne
Luc 11.36Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de son éclat.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.36Si donc ton corps tout entier est éclairé, sans qu’il y ait en toi aucune partie ténébreuse, il sera complètement éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lumière.
John Nelson Darby
Luc 11.36 Si donc ton corps tout entier est plein de lumière, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout plein de lumière, comme quand la lampe t’éclaire de son éclat.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.36Et si ton corps entier est dans la lumière, sans aucune partie dans les ténèbres, tout sera, pour toi, dans la lumière, comme lorsque rayonne sur toi la clarté d’une lampe. »
Bible Annotée
Luc 11.36 Si donc ton corps est éclairé tout entier, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout entier éclairé, comme quand la lampe t’éclaire par son éclat.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.36Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout lumineux, et tu seras éclairé comme par une lampe brillante.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.36Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout lumineux, et tu seras éclairé comme par une lampe brillante.
Louis Segond 1910
Luc 11.36 Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lumière.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.36il sera éclairé entièrement, comme lorsque la clarté d’une lampe rayonne sur toi.
Auguste Crampon
Luc 11.36 Si donc tout ton corps est dans la lumière, sans mélange de ténèbres, il sera éclairé tout entier, comme lorsque brille sur toi la clarté d’une lampe?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.36Si tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie enténébrée, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe par son éclat t’illumine.”
Bible de Jérusalem
Luc 11.36Si donc ton corps tout entier est lumineux, sans aucune partie ténébreuse, il sera lumineux tout entier, comme lorsque la lampe t’illumine de son éclat."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.36Si donc ton corps tout entier est lumineux sans avoir de partie ténébreuse, il sera lumineux tout entier, comme lorsque la lampe t’illumine de son éclat”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.36 Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lumière.
Bible André Chouraqui
Luc 11.36Si donc tout ton corps est lumineux sans aucune part de ténèbre, alors il est tout lumineux, comme lorsqu’une lampe t’illumine de sa clarté. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.36Si donc ton corps entier, lumineux, n’a aucune part de ténébreux, il sera tout entier lumineux, comme lorsque la lampe de son éclair t’illumine. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.36si donc ton corps tout entier est lumière et s’il n’y a pas en lui une part de ténèbre alors il sera lumière tout entier comme lorsque la lampe dans [son] éclair t’illumine
Bible des Peuples
Luc 11.36Mais si ta personne tout entière devient lumineuse sans aucun recoin de ténèbres, elle rayonnera, tout comme lorsque la lampe jette un éclair sur toi.
Segond 21
Luc 11.36 Si donc ton corps tout entier est éclairé, sans aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lueur. »
King James en Français
Luc 11.36 Si donc ton corps entier est plein de lumière, n’ayant aucune partie ténébreuse, le tout sera plein de lumière, comme quand l’éclat brillant d’une bougie te donne sa lumière.
La Septante
Luc 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.36si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !