Luc 11.46 Mais Jésus lui dit : Malheur aussi à vous autres, docteurs de la loi ! qui chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne sauraient porter, et qui ne voudriez pas les avoir touchés du bout du doigt.
David Martin
Luc 11.46 Et [Jésus lui] dit : malheur aussi à vous, Docteurs de la Loi, car vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, mais vous-mêmes ne touchez point ces fardeaux de l’un de vos doigts.
Ostervald
Luc 11.46 Et Jésus dit : Malheur aussi à vous, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et vous-mêmes n’y touchez pas du doigt.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.46Et Jésus dit : Et à vous aussi, Docteurs de la loi, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et que vous ne touchez pas même du doigt.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.46Mais il dit : « Malheur aussi à vous autres légistes, car vous chargez les hommes de fardeaux intolérables, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts.
Bible de Lausanne
Luc 11.46Et il dit : Et à vous aussi, légistes, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter ; mais vous-mêmes, vous ne touchez pas à ces fardeaux de l’un de vos doigts.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.46Jésus lui dit: «Malheur à vous aussi, docteurs de la Loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, et vous-mêmes vous n’y touchez pas du bout du doigt.
John Nelson Darby
Luc 11.46 Et il dit : À vous aussi, malheur, docteurs de la loi ! car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.46Jésus reprit alors : « A vous aussi, les légistes, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux du bout du doigt ! »
Bible Annotée
Luc 11.46 Mais il dit : Et à vous aussi, légistes, malheur ! Parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes ne touchez pas de l’un de vos doigts à ces fardeaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.46 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.46Mais Jésus dit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et que vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.46Mais Jésus dit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et que vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts.
Louis Segond 1910
Luc 11.46 Et Jésus répondit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi ! Parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l’un de vos doigts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.46Jésus reprit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes, vous n’y touchez pas du doigt !
Auguste Crampon
Luc 11.46 Jésus répondit : « Et à vous aussi, docteurs de la Loi, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes, vous n’y touchez pas d’un seul de vos doigts !
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.46Et il dit : “A vous aussi, docteurs de la Loi, malheur ! parce que vous imposez aux hommes des fardeaux à peine supportables, tandis que vous-mêmes ne touchez pas aux fardeaux, pas même d’un doigt.
Bible de Jérusalem
Luc 11.46Alors il dit : "À vous aussi, les légistes, malheur, parce que vous chargez les gens de fardeaux impossibles à porter et vous-mêmes ne touchez pas à ces fardeaux d’un seul de vos doigts !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.46Il dit : “A vous aussi, les légistes, malheur, parce que vous chargez les hommes de charges difficiles à porter, et vous-mêmes ne touchez pas à ces charges d’un seul de vos doigts !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.46 Et Jésus répondit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l’un de vos doigts.
Bible André Chouraqui
Luc 11.46Il lui dit : « Vous aussi, enseigneurs de tora, oïe ! Parce que vous chargez les hommes de charges difficiles à porter ; mais vous-mêmes ne touchez pas à ces charges, fût-ce d’un seul de vos doigts !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.46Il dit : « Vous aussi, les hommes de loi, malheureux ! Vous chargez les hommes de charges impossibles à porter, et vous-mêmes, d’un seul de vos doigts, vous n’effleurez pas ces charges !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.46et alors lui il a dit et à vous aussi les maîtres de la tôrah hoï parce que vous chargez l’homme de charges qui sont trop lourdes à porter et vous-mêmes d’un seul de vos doigts vous ne touchez pas à ces charges
Bible des Peuples
Luc 11.46Jésus répondit: "Malheur à vous aussi, maîtres de la Loi: vous faites porter aux gens des fardeaux impossibles, et vous, vous ne les touchez même pas du bout du doigt!
Segond 21
Luc 11.46 Jésus répondit : « Malheur à vous aussi, professeurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, que vous ne touchez pas vous-mêmes d’un seul doigt.
King James en Français
Luc 11.46 Et il dit: Malheur à vous aussi, vous hommes de loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux insupportables qu’ils ne peuvent porter, et vous-mêmes ne touchez pas de fardeaux d’un seul de vos doigts.
La Septante
Luc 11.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.46at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !