Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 11.49

Comparateur biblique pour Luc 11.49

Lemaistre de Sacy

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; et ils tueront les uns, et persécuteront les autres :

David Martin

Luc 11.49  C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : je leur enverrai des Prophètes et des Apôtres, et ils en tueront, et en chasseront.

Ostervald

Luc 11.49  C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des messagers ; et ils feront mourir les uns et persécuteront les autres ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 11.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des Prophètes et des Apôtres, et ils tueront les uns, et poursuivront les autres :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 11.49  C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, dont ils tueront les uns et poursuivront les autres,

Bible de Lausanne

Luc 11.49  À cause de cela, la sagesse même de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des envoyés, et ils en tueront, et ils en persécuteront ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et chasseront les autres,

John Nelson Darby

Luc 11.49  C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils en tueront et en chasseront par des

Nouveau Testament Stapfer

Luc 11.49  Voilà aussi pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai prophètes et apôtres ; les uns ils les tueront, les autres ils les persécuteront,

Bible Annotée

Luc 11.49  C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; et ils tueront les uns et persécuteront les autres ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 11.49  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils tueront les uns et persécuteront les autres

Bible Louis Claude Fillion

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils tueront les uns et persécuteront les autres,

Louis Segond 1910

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront les uns et persécuteront les autres,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 11.49  C’est pourquoi, la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils feront mourir les uns et persécuteront les autres,

Auguste Crampon

Luc 11.49  C’est pourquoi la Sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront plusieurs d’entre eux et en persécuteront d’autres :

Bible Pirot-Clamer

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des envoyés, et ils en tueront et en expulseront,

Bible de Jérusalem

Luc 11.49  "Et voilà pourquoi la Sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils en tueront et pourchasseront,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 11.49  Et voilà pourquoi la Sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils en tueront et pourchasseront,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront les uns et persécuteront les autres,

Bible André Chouraqui

Luc 11.49  Voilà pourquoi la sagesse d’Elohîms dit : Je leur enverrai des inspirés et des envoyés. Ils en tueront et en persécuteront,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 11.49  Aussi la Sagesse de Dieu a dit : je leur enverrai prophètes et apôtres. Ils en tueront et persécuteront,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 11.49  et c’est bien pourquoi aussi c’est la sagesse de dieu qui l’a dit voici que moi je vais envoyer vers eux des prophètes et des envoyés et parmi ceux-ci ils tueront [les uns] et ils persécuteront [les autres]

Bible des Peuples

Luc 11.49  La Sagesse de Dieu a dit de même: "Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, mais ils en tueront plusieurs et ils persécuteront les autres.

Segond 21

Luc 11.49  C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : ‹ Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, ils tueront les uns et persécuteront les autres ›,

King James en Français

Luc 11.49  C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; et ils tueront et persécuteront quelques uns ;

La Septante

Luc 11.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 11.49  propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 11.49  διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ ⸀διώξουσιν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.