Luc 11.5 Il leur dit encore : Si quelqu’un d’entre vous avait un ami, et qu’il allât le trouver au milieu de la nuit pour lui dire, Mon ami, prêtez-moi trois pains,
David Martin
Luc 11.5 Puis il leur dit : qui sera celui d’entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise : [Mon] ami, prête moi trois pains ;
Ostervald
Luc 11.5 Puis il leur dit : Si l’un de vous avait un ami qui vînt le trouver à minuit, et qui lui dît : Mon ami, prête-moi trois pains ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.5Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et que, l’allant trouver pendant la nuit, il lui dise : Mon ami, prêtez-moi trois pains,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.5Et il leur dit : « Lequel de vous, ayant un ami et s’étant rendu auprès de lui sur le minuit pour lui dire : « Ami, prête-moi trois pains,
Bible de Lausanne
Luc 11.5Et il leur dit : Que l’un d’entre vous ait un ami, et qu’il aille vers lui à minuit et lui dise : Ami, prête-moi trois pains ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.5Et il ajouta: «Si quelqu’un de vous avait un ami, et qu’il l’allât trouver au milieu de la nuit pour lui dire: «Mon ami, prête-moi trois pains,
John Nelson Darby
Luc 11.5 Et il leur dit : Qui sera celui d’entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains,
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.5Il leur dit encore : « Je suppose que l’un de vous ait un ami et qu’au milieu de la nuit il aille le trouver pour lui dire : « Ami, prête-moi trois pains,
Bible Annotée
Luc 11.5 Et il leur dit : Si quelqu’un d’entre vous a un ami, et qu’il aille vers lui au milieu de la nuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.5Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire : Mon ami, prête-moi trois pains
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.5Il leur dit encore: Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire: Mon ami, prête-moi trois pains,
Louis Segond 1910
Luc 11.5 Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.5Puis il leur dit : Si l’un de vous a un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Mon ami, prête-moi trois pains ;
Auguste Crampon
Luc 11.5 Il leur dit encore : « Si quelqu’un de vous, ayant un ami, va le trouver au milieu de la nuit, disant : Mon ami, prête-moi trois pains,
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.5Il leur dit encore : “Si l’un d’entre vous avait un ami, et qu’il vînt le trouver en pleine nuit, pour lui dire :
Bible de Jérusalem
Luc 11.5Il leur dit encore : "Si l’un de vous, ayant un ami, s’en va le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire : Mon ami, prête-moi trois pains,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.5Et il leur dit : “Si l’un d’entre vous a un ami qui vienne le trouver à minuit et lui dise : Mon ami, prête-moi trois pains,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.5 Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,
Bible André Chouraqui
Luc 11.5Il leur dit : « Qui, parmi vous, a un ami, va vers lui au milieu de la nuit et lui dit : ‹ Ami, prête-moi trois pains !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.5Il leur dit : « Qui parmi vous a un ami, et va vers lui en milieu de nuit pour lui dire : "Ami, avance-moi trois pains.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.5et [un jour] il leur a dit quel est-il donc celui d’entre vous à qui il est un ami et alors celui-ci va le trouver en plein milieu de la nuit et il lui dit mon ami prête-moi donc trois boules de pain
Bible des Peuples
Luc 11.5Il leur dit encore: "Imaginez ceci: l’un d’entre vous va trouver son ami au milieu de la nuit pour lui dire: ‘Ami, prête-moi trois pains!
Segond 21
Luc 11.5 Il leur dit encore : « Supposons que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : ‹ Mon ami, prête-moi trois pains,
King James en Français
Luc 11.5 Et il leur dit : Qui de vous aura un ami qui viendra le trouver à minuit, et lui dise: Ami, prête-moi trois pains;
La Septante
Luc 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.5et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !