Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 11.5

Comparateur biblique pour Luc 11.5

Lemaistre de Sacy

Luc 11.5  Il leur dit encore : Si quelqu’un d’entre vous avait un ami, et qu’il allât le trouver au milieu de la nuit pour lui dire, Mon ami, prêtez-moi trois pains,

David Martin

Luc 11.5  Puis il leur dit : qui sera celui d’entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise : [Mon] ami, prête moi trois pains ;

Ostervald

Luc 11.5  Puis il leur dit : Si l’un de vous avait un ami qui vînt le trouver à minuit, et qui lui dît : Mon ami, prête-moi trois pains ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 11.5  Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et que, l’allant trouver pendant la nuit, il lui dise : Mon ami, prêtez-moi trois pains,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 11.5  Et il leur dit : « Lequel de vous, ayant un ami et s’étant rendu auprès de lui sur le minuit pour lui dire : « Ami, prête-moi trois pains,

Bible de Lausanne

Luc 11.5  Et il leur dit : Que l’un d’entre vous ait un ami, et qu’il aille vers lui à minuit et lui dise : Ami, prête-moi trois pains ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 11.5  Et il ajouta: «Si quelqu’un de vous avait un ami, et qu’il l’allât trouver au milieu de la nuit pour lui dire: «Mon ami, prête-moi trois pains,

John Nelson Darby

Luc 11.5  Et il leur dit : Qui sera celui d’entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains,

Nouveau Testament Stapfer

Luc 11.5  Il leur dit encore : « Je suppose que l’un de vous ait un ami et qu’au milieu de la nuit il aille le trouver pour lui dire : « Ami, prête-moi trois pains,

Bible Annotée

Luc 11.5  Et il leur dit : Si quelqu’un d’entre vous a un ami, et qu’il aille vers lui au milieu de la nuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 11.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 11.5  Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire : Mon ami, prête-moi trois pains

Bible Louis Claude Fillion

Luc 11.5  Il leur dit encore: Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire: Mon ami, prête-moi trois pains,

Louis Segond 1910

Luc 11.5  Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 11.5  Puis il leur dit : Si l’un de vous a un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Mon ami, prête-moi trois pains ;

Auguste Crampon

Luc 11.5  Il leur dit encore : « Si quelqu’un de vous, ayant un ami, va le trouver au milieu de la nuit, disant : Mon ami, prête-moi trois pains,

Bible Pirot-Clamer

Luc 11.5  Il leur dit encore : “Si l’un d’entre vous avait un ami, et qu’il vînt le trouver en pleine nuit, pour lui dire :

Bible de Jérusalem

Luc 11.5  Il leur dit encore : "Si l’un de vous, ayant un ami, s’en va le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire : Mon ami, prête-moi trois pains,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 11.5  Et il leur dit : “Si l’un d’entre vous a un ami qui vienne le trouver à minuit et lui dise : Mon ami, prête-moi trois pains,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.5  Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,

Bible André Chouraqui

Luc 11.5  Il leur dit : « Qui, parmi vous, a un ami, va vers lui au milieu de la nuit et lui dit : ‹ Ami, prête-moi trois pains !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 11.5  Il leur dit : « Qui parmi vous a un ami, et va vers lui en milieu de nuit pour lui dire : "Ami, avance-moi trois pains.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 11.5  et [un jour] il leur a dit quel est-il donc celui d’entre vous à qui il est un ami et alors celui-ci va le trouver en plein milieu de la nuit et il lui dit mon ami prête-moi donc trois boules de pain

Bible des Peuples

Luc 11.5  Il leur dit encore: "Imaginez ceci: l’un d’entre vous va trouver son ami au milieu de la nuit pour lui dire: ‘Ami, prête-moi trois pains!

Segond 21

Luc 11.5  Il leur dit encore : « Supposons que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : ‹ Mon ami, prête-moi trois pains,

King James en Français

Luc 11.5  Et il leur dit : Qui de vous aura un ami qui viendra le trouver à minuit, et lui dise: Ami, prête-moi trois pains;

La Septante

Luc 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 11.5  et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 11.5  Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.