Luc 11.52 Malheur à vous, docteurs de la loi ! qui vous êtes saisis de la clef de la science ; et qui n’y étant point entrés vous-mêmes, l’avez encore fermée à ceux qui voulaient y entrer.
David Martin
Luc 11.52 Malheur à vous, Docteurs de la Loi ; parce qu’ayant enlevé la clef de la science, vous-mêmes n’êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient.
Ostervald
Luc 11.52 Malheur à vous, docteurs de la loi, parce qu’ayant pris la clef de la connaissance, vous n’y êtes point entrés vous-mêmes, et vous avez encore empêché d’y entrer ceux qui voulaient le faire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.52Malheur à vous, Docteurs de la loi, parce que vous avez pris la clef de la science, et n’y êtes point entrés, et avez repoussé ceux qui entroient.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.52Malheur à vous légistes, car vous avez enlevé la clef de la connaissance ; vous-mêmes n’êtes pas entrés et vous avez empêché ceux qui voulaient entrer. »
Bible de Lausanne
Luc 11.52Malheur à vous, légistes ! parce que vous avez enlevé la clef de la science. Vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et ceux qui entraient, vous les en avez empêchés.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.52Malheur à vous, docteurs de la Loi! parce que vous avez enlevé la clef de la science: vous n’êtes pas entrés, et vous avez arrêté ceux qui entraient.»
John Nelson Darby
Luc 11.52 Malheur à vous, les docteurs de la loi ! car vous avez enlevé la clef de la connaissance : vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché ceux qui entraient.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.52Malheur à vous, les légistes, parce que vous avez pris la clef de la science ! Vous-mêmes vous n’êtes pas entrés, et ceux qui venaient pour entrer, vous les en avez empêchés ! »
Bible Annotée
Luc 11.52 Malheur à vous, légistes ! Parce qu’ayant enlevé la clef de la connaissance, vous n’êtes point entrés vous-mêmes, et ceux qui entraient, vous les avez empêchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.52 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.52Malheur à vous, docteurs de la loi, parce que vous avez pris la clef de la science ; vous-mêmes, vous n’êtes pas entrés, et vous avez arrêté ceux qui voulaient entrer.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.52Malheur à vous, docteurs de la loi, parce que vous avez pris la clef de la science; vous-mêmes, vous n’êtes pas entrés, et vous avez arrêté ceux qui voulaient entrer.
Louis Segond 1910
Luc 11.52 Malheur à vous, docteurs de la loi ! Parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d’entrer ceux qui le voulaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.52Malheur à vous, docteurs de la loi, parce qu’ayant pris la clef de la science, vous n’êtes point entrés vous-mêmes, et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés !
Auguste Crampon
Luc 11.52 Malheur à vous, docteurs de la Loi, parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous-mêmes n’êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient !?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.52Malheur à vous, docteurs de la Loi, car vous avez pris la clef de la science ; vous-mêmes n’êtes pas entrés, et ceux qui voulaient entrer, vous les avez écartés !”
Bible de Jérusalem
Luc 11.52Malheur à vous, les légistes, parce que vous avez enlevé la clef de la science ! Vous-mêmes n’êtes pas entrés, et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.52Malheur à vous, les légistes, parce que vous avez enlevé la clef de la science ! Vous-mêmes n’êtes pas entrés, et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.52 Malheur à vous, docteurs de la loi ! parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d’entrer ceux qui le voulaient.
Bible André Chouraqui
Luc 11.52Oïe, vous, enseigneurs de tora, parce que vous avez pris la clé de la connaissance ! Vous n’y entrez pas ; et ceux qui entrent, vous les empêchez » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.52Malheureux, vous, les hommes de loi ! Vous avez pris la clef de la connaissance ! Vous-mêmes n’entrez pas, et ceux qui entrent, vous les empêchez ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.52hoï à vous les maîtres de la tôrah parce que vous avez enlevé la clef de la connaissance vous-mêmes vous n’êtes pas entrés et ceux qui étaient en train d’entrer vous les avez empêchés
Bible des Peuples
Luc 11.52“Malheur à vous, maîtres de la Loi, car vous êtes partis avec la clé de la connaissance! Vous n’êtes pas entrés, et vous avez empêché les autres d’entrer!”
Segond 21
Luc 11.52 Malheur à vous, professeurs de la loi, parce que vous avez enlevé la clé de la connaissance ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés. »
King James en Français
Luc 11.52 Malheur à vous, hommes de loi! car vous avez pris la clef de la connaissance, vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché ceux qui entraient.
La Septante
Luc 11.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.52vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !