Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 11.9

Comparateur biblique pour Luc 11.9

Lemaistre de Sacy

Luc 11.9  Je vous dis de même : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez à la porte, et l’on vous ouvrira.

David Martin

Luc 11.9  Ainsi je vous dis : demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.

Ostervald

Luc 11.9  Moi aussi, je vous dis : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et on vous ouvrira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 11.9  Et moi je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 11.9  Eh bien, moi je vous dis, demandez et on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; heurtez et on vous ouvrira ;

Bible de Lausanne

Luc 11.9  Et moi, je vous le dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 11.9  Je vous dis aussi: Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et l’on vous ouvrira;

John Nelson Darby

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 11.9  Et moi aussi je vous dis : Demandez et il vous sera donné ; cherchez et vous trouverez ; frappez et il vous sera ouvert ;

Bible Annotée

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 11.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez à la porte, et on vous ouvrira.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 11.9  Et Moi, Je vous dis: Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez à la porte, et on vous ouvrira.

Louis Segond 1910

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Auguste Crampon

Luc 11.9  Et moi je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Bible Pirot-Clamer

Luc 11.9  “Et moi je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira ;

Bible de Jérusalem

Luc 11.9  "Et moi, je vous dis : demandez et l’on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; frappez et l’on vous ouvrira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et on vous ouvrira.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Bible André Chouraqui

Luc 11.9  Et moi je vous dis : Demandez, il vous sera donné. Cherchez, vous trouverez. Frappez, il vous sera ouvert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 11.9  Et moi je vous dis : Demandez, et il vous sera donné. Cherchez, et vous trouverez. Toquez, et il vous sera ouvert.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 11.9  et moi aussi à vous je le dis demandez et il vous sera donné cherchez et vous trouverez frappez [à la porte] et il vous sera ouvert

Bible des Peuples

Luc 11.9  “Et je vous dis: Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez à la porte et l’on vous ouvrira.

Segond 21

Luc 11.9  Et moi, je vous dis : Demandez et l’on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; frappez et l’on vous ouvrira.

King James en Français

Luc 11.9  Et je vous dis: Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; frappez, et on vous ouvrira.

La Septante

Luc 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 11.9  et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 11.9  Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.