Jean 11.1 Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était du bourg de Béthanie, où demeuraient Marie, et Marthe, sa sœur.
David Martin
Jean 11.1 Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur.
Ostervald
Jean 11.1 Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, bourg de Marie et de Marthe sa sœur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 11.1Il y avoit un certain Lazare qui étoit malade à Béthanie, où demeuroient Marie et Marthe sa sœur.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 11.1Or il y avait un malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. —
Bible de Lausanne
Jean 11.1Or il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, de la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 11.1Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.
John Nelson Darby
Jean 11.1 Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 11.1Il y avait un malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur.
Bible Annotée
Jean 11.1 Or il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 11.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 11.1Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, le bourg de Marie et de Marthe, sa sœur.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 11.1Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, le bourg de Marie et de Marthe, sa soeur.
Louis Segond 1910
Jean 11.1 Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 11.1Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa sœur.
Auguste Crampon
Jean 11.1 Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur.
Bible Pirot-Clamer
Jean 11.1Or il y avait un malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe, sa sœur.
Bible de Jérusalem
Jean 11.1Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 11.1Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur. Jn 11, 2 C’est cette Marie qui oignit le Seigneur de parfum et lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c’est son frère Lazare qui était malade.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 11.1 Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur.
Bible André Chouraqui
Jean 11.1Quelqu’un est malade : Èl’azar, de Béit-Hananyah, le village de Miriâm et de Marta, sa sœur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 11.1Un homme était malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa sœur.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 11.1il y avait un homme qui était malade éléazar c’est son nom il était de beit ananiah le village de mariam et de martha sa sœur
Bible des Peuples
Jean 11.1Il y avait un malade: c’était Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe.
Segond 21
Jean 11.1 Il y avait un homme malade ; c’était Lazare de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe.
King James en Français
Jean 11.1 Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe.
La Septante
Jean 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 11.1erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 11.1Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.