Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.11

Comparateur biblique pour Jean 11.11

Lemaistre de Sacy

Jean 11.11  Il leur parla de la sorte, et ensuite il leur dit : Notre ami Lazare dort ; mais je m’en vais le réveiller.

David Martin

Jean 11.11  Il dit ces choses, et puis il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais j’y vais pour l’éveiller.

Ostervald

Jean 11.11  Il parla ainsi, et après il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais je vais l’éveiller.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.11  Après ces paroles, il leur dit : Notre ami Lazare dort, mais je vais le réveiller.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.11  Il parla ainsi, et après il leur dit : « Lazare notre ami s’est endormi, mais je vais pour l’éveiller. »

Bible de Lausanne

Jean 11.11  Il parla ainsi, et après cela il leur dit : Lazare notre ami dort, mais je vais afin de le réveiller. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.11  Il parla ainsi, et ajouta: «Lazare, notre ami, dort; mais je vais l’éveiller.»

John Nelson Darby

Jean 11.11  Il dit ces choses ; et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour l’éveiller.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.11  Il parla ainsi ; puis il ajouta : « Notre ami Lazare s’est endormi, mais je pars pour le réveiller. » —

Bible Annotée

Jean 11.11  Il parla ainsi, et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais, afin de l’éveiller.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.11  Après ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.11  Après ces paroles, Il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais Je vais le réveiller.

Louis Segond 1910

Jean 11.11  Après ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.11  Il parla ainsi, puis il ajouta : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais le réveiller.

Auguste Crampon

Jean 11.11  Il parla ainsi, et ajouta : « Notre ami Lazare dort, mais je me mets en route pour le réveiller?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.11  Il parla ainsi ; après quoi il leur dit : “Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je m’en vais le réveiller.”

Bible de Jérusalem

Jean 11.11  Il dit cela, et ensuite : "Notre ami Lazare repose, leur dit-il ; mais je vais aller le réveiller."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.11  Il dit cela, après quoi il leur dit : “Lazare, notre ami, repose ; mais je vais aller le réveiller”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.11  Après ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.

Bible André Chouraqui

Jean 11.11  Il dit cela, et ensuite il leur dit : « Èl’azar, notre ami, est endormi ; mais je vais le tirer de son sommeil. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.11  Il dit ces choses et après cela il leur dit : « Lazare, notre ami, est endormi, mais je vais le tirer du sommeil. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.11  voilà ce qu’il a dit et après cela il leur a dit encore éléazar notre ami s’est couché mais je vais y aller afin de le réveiller

Bible des Peuples

Jean 11.11  Telle fut la réponse de Jésus. Puis il leur dit: "Notre ami Lazare s’est endormi, mais j’y vais pour le réveiller.”

Segond 21

Jean 11.11  Après ces paroles, il leur dit : « Notre ami Lazare s’est endormi, mais je vais aller le réveiller. »

King James en Français

Jean 11.11  Il dit ces choses: et après cela il leur dit, notre ami Lazare dort; mais je vais, afin que je le réveille de son sommeil.

La Septante

Jean 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.11  haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.11  ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.