Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.19

Comparateur biblique pour Jean 11.19

Lemaistre de Sacy

Jean 11.19  il y avait quantité de Juifs qui étaient venus voir Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

David Martin

Jean 11.19  Et plusieurs des Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler au sujet de leur frère.

Ostervald

Jean 11.19  Et plusieurs Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.19  Beaucoup de Juifs étoient venus près de Marthe et de Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.19  et plusieurs d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, afin de les consoler au sujet de leur frère.

Bible de Lausanne

Jean 11.19  Et beaucoup d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.19  beaucoup de Juifs étaient venus voir Marthe et Marie pour les consoler de la mort de leur frère.

John Nelson Darby

Jean 11.19  Et plusieurs d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.19  beaucoup de Juifs s’étaient rendus auprès de Marthe et de Marie pour les consoler de la mort de leur frère.

Bible Annotée

Jean 11.19  et beaucoup d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.19  Beaucoup de Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.19  Beaucoup de Juifs étaient venus auprés de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frére.

Louis Segond 1910

Jean 11.19  beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.19  Plusieurs des Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie pour les consoler de la mort de leur frère.

Auguste Crampon

Jean 11.19  Beaucoup de Juifs étaient venus près de Marthe et de Marie pour les consoler au sujet de leur frère.

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.19  Beaucoup de Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie pour les consoler au sujet de leur frère.

Bible de Jérusalem

Jean 11.19  et beaucoup d’entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie pour les consoler au sujet de leur frère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.19  et beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les réconforter au sujet de leur frère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.19  beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

Bible André Chouraqui

Jean 11.19  Beaucoup de Iehoudîm sont venus chez Marta et Miriâm, les réconforter pour leur frère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.19  De nombreux Juifs sont venus vers Marthe et Marie les réconforter au sujet de leur frère.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.19  ils étaient nombreux parmi les judéens qui étaient venus chez martha et mariam afin de les consoler à propos de leur frère

Bible des Peuples

Jean 11.19  beaucoup de Juifs étaient venus chez Marthe et Marie pour les consoler de la mort de leur frère.

Segond 21

Jean 11.19  et beaucoup de Juifs étaient venus chez Marthe et Marie pour les consoler de la mort de leur frère.

King James en Français

Jean 11.19  Et beaucoup de Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

La Septante

Jean 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.19  multi autem ex Iudaeis venerant ad Martham et Mariam ut consolarentur eas de fratre suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.19  ⸂πολλοὶ δὲ⸃ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς ⸀τὴν Μάρθαν καὶ ⸀Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ⸀ἀδελφοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.