Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.20

Comparateur biblique pour Jean 11.20

Lemaistre de Sacy

Jean 11.20  Marthe ayant donc appris que Jésus venait, alla au-devant de lui, et Marie demeura dans la maison.

David Martin

Jean 11.20  Et quand Marthe eut ouï dire que Jésus venait, elle alla au-devant de lui ; mais Marie se tenait assise à la maison.

Ostervald

Jean 11.20  Quand donc Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de lui ; mais Marie demeurait assise à la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.20  Marthe ayant entendu que Jésus venoit, alla au-devant de lui ; mais Marie étoit assise à la maison.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.20  Marthe donc, lorsqu’elle apprit que Jésus arrivait, vint à sa rencontre, tandis que Marie demeurait assise dans la maison.

Bible de Lausanne

Jean 11.20  Lors donc que Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de lui ; mais Marie était assise dans la maison. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.20  Dès que Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de lui; pour Marie, elle était assise à la maison.

John Nelson Darby

Jean 11.20  Marthe donc, quand elle eut ouï dire que Jésus venait, alla au-devant de lui ; mais Marie se tenait assise dans la maison.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.20  Marthe, cependant, dès qu’elle eut appris que Jésus approchait, t alla au-devant de lui. Marie resta assise à la maison.

Bible Annotée

Jean 11.20  Marthe donc, dès qu’elle apprit que Jésus venait, alla au-devant de lui ; mais Marie était assise à la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.20  Dès que Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de lui ; mais Marie était assise dans la maison.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.20  Dès que Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de Lui; mais Marie était assise dans la maison.

Louis Segond 1910

Jean 11.20  Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.20  Quand Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui ; mais Marie était restée assise à la maison.

Auguste Crampon

Jean 11.20  Dès que Marthe eut appris que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison.

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.20  Lorsque Marthe eut appris que Jésus arrivait, elle alla à sa rencontre, tandis que Marie demeurait à la maison.

Bible de Jérusalem

Jean 11.20  Quand Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla à sa rencontre, tandis que Marie restait assise à la maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.20  Marthe donc, quand elle apprit que Jésus venait, partit au-devant de lui, tandis que Marie restait assise à la maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.20  Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison.

Bible André Chouraqui

Jean 11.20  Marta, donc, quand elle entend que Iéshoua’ vient, sort à sa rencontre. Miriâm est assise à la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.20  Marthe donc, quand elle entend que Jésus vient, sort à sa rencontre ; mais Marie reste assise au logis.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.20  dès qu’elle a entendu martha que c’est ieschoua qui arrive elle est allée à sa rencontre mariam dans la maison était restée assise

Bible des Peuples

Jean 11.20  Quand Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui pendant que Marie restait assise à la maison.

Segond 21

Jean 11.20  Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla à sa rencontre, tandis que Marie restait assise à la maison.

King James en Français

Jean 11.20  Puis Marthe dès qu’elle entendit que Jésus venait, alla au-devant de lui: mais Marie demeurait toujours assise à la maison.

La Septante

Jean 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.20  Martha ergo ut audivit quia Iesus venit occurrit illi Maria autem domi sedebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.20  ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ· ⸀Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.