Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.28

Comparateur biblique pour Jean 11.28

Lemaistre de Sacy

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela secrètement Marie, sa sœur, en lui disant : Le Maître est venu, et il vous demande.

David Martin

Jean 11.28  Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa sœur, en lui disant : le Maître est ici, et il t’appelle.

Ostervald

Jean 11.28  Quand elle eut dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, et lui dit : Le Maître est ici, et il t’appelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.28  Ayant dit cela, elle s’en alla, et appela Marie en secret, disant : Le Maître est là, et il t’appelle.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.28  Et après avoir dit cela elle s’en alla, et elle appela Marie sa sœur en lui disant en secret : « Le maître est ici et il t’appelle. »

Bible de Lausanne

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en alla, et appela Marie sa sœur, en secret, [lui] disant : Le Docteur est là, et il t’appelle.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé, elle s’en alla, et appela en secret Marie, sa soeur, disant: «Le maître est là, et il te demande.»

John Nelson Darby

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela secrètement Marie, sa sœur, disant : Le maître est venu, et il t’appelle.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.28  Après ces paroles, elle s’éloigna et alla appeler sa soeur. « Le maître est là et il t’appelle », lui dit-elle en secret.

Bible Annotée

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, disant : Le maître est ici, et il t’appelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut dit ces choses, elle s’en alla, et appela Marie, sa sœur, à voix basse, en disant : Le Maître est là, et il te demande.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut dit ces choses, elle s’en alla, et appela Marie, sa soeur, à voix basse, en disant: Le Maître est là, et Il te demande.

Louis Segond 1910

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé, elle s’en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa sœur, et lui dit : Le maître est ici, et il te demande.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.28  Quand elle eut dit ces paroles, elle s’en alla, appela en secret Marie, sa sœur, et lui dit : Le Maître est là, et il t’appelle.

Auguste Crampon

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela en secret Marie, sa sœur, disant : « Le Maître est là, et il t’appelle?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé elle s’en alla, et appela Marie, sa sœur, en cachette, disant : “Le Maître est là et il t’appelle.”

Bible de Jérusalem

Jean 11.28  Ayant dit cela, elle s’en alla appeler sa sœur Marie, lui disant en secret : "Le Maître est là et il t’appelle."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en fut appeler Marie, sa soeur, et lui dit en cachette : “Le Maître est là, et il t’appelle”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé, elle s’en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa sœur, et lui dit : Le maître est ici, et il te demande.

Bible André Chouraqui

Jean 11.28  Elle dit cela, et s’en va appeler en secret Miriâm, sa sœur. Elle dit : « Le Rabbi est là. Il t’appelle. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.28  Ayant dit cela, elle s’en va appeler Marie, sa sœur, à la dérobée ; elle dit : « Le maître est là et t’appelle. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.28  elle a dit cela et elle s’en est allée et elle a appelé mariam sa soeur en secret et elle lui a dit le maître est là et il t’appelle

Bible des Peuples

Jean 11.28  Ayant dit cela, elle alla appeler sa sœur Marie et lui dit à voix basse: "Le Maître est là et il t’appelle.”

Segond 21

Jean 11.28  Après avoir dit cela, elle alla appeler secrètement sa sœur Marie en lui disant : « Le maître est ici et te demande. »

King James en Français

Jean 11.28  Et quand elle eut dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur secrètement, disant, Le Maître est venu, et il t’appelle.

La Septante

Jean 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.28  et cum haec dixisset abiit et vocavit Mariam sororem suam silentio dicens magister adest et vocat te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.28  Καὶ ⸀τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν ⸀Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.